CC Ādi-līlā 1.67
Bengalí
ব্রহ্মা, বিষ্ণু, শিব—তিন গুণাবতারে গণি ।
শক্ত্যাবেশ—সনকাদি, পৃথু, ব্যাসমুনি ॥ ৬৭ ॥
শক্ত্যাবেশ—সনকাদি, পৃথু, ব্যাসমুনি ॥ ৬৭ ॥
Texto
brahmā viṣṇu śiva — tina guṇāvatāre gaṇi
śakty-āveśa — sanakādi, pṛthu, vyāsa-muni
śakty-āveśa — sanakādi, pṛthu, vyāsa-muni
Palabra por palabra
brahmā — el Señor Brahmā; viṣṇu — el Señor Viṣṇu; śiva — el Señor Śiva; tina — tres; guṇa-avatāre — entre las encarnaciones que controlan las tres modalidades de la naturaleza material; gaṇi — yo cuento; śakti-āveśa — encarnaciones investidas de poder; sanaka-ādi — los cuatro Kumāras; pṛthu — el rey Pṛthu; vyāsa-muni — Vyāsadeva.
Traducción
Brahmā, Viṣṇu y Śiva son encarnaciones cualitativas. Entre las encarnaciones investidas de poder se cuentan los Kumāras, el rey Pṛthu y Mahā-muni Vyāsa [el recopilador de los Vedas].