Text 28
VERSO 28
Devanagari
Devanagari
आदर्शैरंशुकै: स्रग्भि: कृतकौतुकतोरणाम् ॥ २८ ॥
Text
Texto
paṭṭikābhiḥ suvāsasām
ādarśair aṁśukaiḥ sragbhiḥ
kṛta-kautuka-toraṇām
paṭṭikābhiḥ suvāsasām
ādarśair aṁśukaiḥ sragbhiḥ
kṛta-kautuka-toraṇām
Synonyms
Sinônimos
pūgaiḥ — by trees of betel nut; sa-vṛntaiḥ — with bunches of flowers and fruits; rambhābhiḥ — with banana trees; paṭṭikābhiḥ — with flags; su-vāsasām — decorated with colorful cloth; ādarśaiḥ — with mirrors; aṁśukaiḥ — with cloths; sragbhiḥ — with garlands; kṛta-kautuka — made auspicious; toraṇām — possessing reception gates.
pūgaiḥ — com árvores de nozes-de-bétel; sa-vṛntaiḥ — com ramalhetes de flores e pencas de frutas; rambhābhiḥ — com bananeiras; paṭṭikābhiḥ — com bandeiras; su-vāsasām — decorados com tecidos coloridos; ādarśaiḥ — com espelhos; aṁśukaiḥ — com tapeçarias; sragbhiḥ — com guirlandas; kṛta-kautuka — feitos auspiciosos; toraṇām — possuindo portões de recepção.
Translation
Tradução
Wherever Lord Rāmacandra visited, auspicious welcome gates were constructed, with banana trees and betel-nut trees, full of flowers and fruits. The gates were decorated with various flags made of colorful cloth and with tapestries, mirrors and garlands.
Em todo lugar visitado pelo Senhor Rāmacandra, construíam-se auspiciosos portões onde se davam boas-vindas. Por lá, proliferavam bananeiras e árvores de nozes-de-bétel, cheias de flores e frutas. Os portões eram decorados com várias bandeiras, feitas de tecidos coloridos, e com tapeçarias, espelhos e guirlandas.