ШБ 9.11.28

पूगै: सवृन्तै रम्भाभि: पट्टिकाभि: सुवाससाम् ।
आदर्शैरंशुकै: स्रग्भि: कृतकौतुकतोरणाम् ॥ २८ ॥
пӯгаих̣ савр̣нтаи рамбха̄бхих̣
пат̣т̣ика̄бхих̣ сува̄саса̄м
а̄дарш́аир ам̇ш́укаих̣ срагбхих̣
кр̣та-каутука-торан̣а̄м

Пословный перевод

пӯгаих̣бетелевыми деревьями; са-вр̣нтаих̣гроздьями цветов; рамбха̄бхих̣банановыми деревьями; пат̣т̣ика̄бхих̣флагами; су-ва̄саса̄мукрашенный цветными флагами; а̄дарш́аих̣зеркалами; ам̇ш́укаих̣тканями; срагбхих̣гирляндами; кр̣та-каутукаисполняющими желание; торан̣а̄мукрашенный воротами.

Перевод

Куда бы ни пришел Господь Рамачандра, везде для Его приема возводили арки из банановых деревьев, стеблей бетелевых пальм и множества фруктов и цветов. Ворота украшали флагами из ярких тканей, гобеленами, зеркалами и гирляндами.