ŚB 9.11.28

पूगै: सवृन्तै रम्भाभि: पट्टिकाभि: सुवाससाम् ।
आदर्शैरंशुकै: स्रग्भि: कृतकौतुकतोरणाम् ॥ २८ ॥
pūgaiḥ savṛntai rambhābhiḥ
paṭṭikābhiḥ suvāsasām
ādarśair aṁśukaiḥ sragbhiḥ
kṛta-kautuka-toraṇām

Synonyma

pūgaiḥarekovými palmami; sa-vṛntaiḥs trsy květů a ovoce; rambhābhiḥs banánovníky; paṭṭikābhiḥs prapory; su-vāsasāmozdobené barevnými látkami; ādarśaiḥse zrcadly; aṁśukaiḥs plátny; sragbhiḥs girlandami květů; kṛta-kautukaučiněny příznivé; toraṇāmslavobrány.

Překlad

Všude, kam Pán Rāmacandra zavítal, stály příznivé slavobrány s banánovníky a arekovými palmami, plné květů a ovoce. Zdobily je různé prapory z barevných látek, goblény, zrcadla a girlandy.