Skip to main content

Text 8

VERSO 8

Devanagari

Devanagari

परावरेषां भूतानामात्मा य: पुरुष: पर: ।
स एवासीदिदं विश्वं कल्पान्तेऽन्यन्न किञ्चन ॥ ८ ॥

Text

Texto

parāvareṣāṁ bhūtānām
ātmā yaḥ puruṣaḥ paraḥ
sa evāsīd idaṁ viśvaṁ
kalpānte ’nyan na kiñcana
parāvareṣāṁ bhūtānām
ātmā yaḥ puruṣaḥ paraḥ
sa evāsīd idaṁ viśvaṁ
kalpānte ’nyan na kiñcana

Synonyms

Sinônimos

para-avareṣām — of all living entities, in higher or lower statuses of life; bhūtānām — of those who have taken material bodies (the conditioned souls); ātmā — the Supersoul; yaḥ — one who is; puruṣaḥ — the Supreme Person; paraḥ — transcendental; saḥ — He; eva — indeed; āsīt — was existing; idam — this; viśvam — universe; kalpa-ante — at the end of the millennium; anyat — anything else; na — not; kiñcana — anything whatsoever.

para-avareṣām — de todas as entidades vivas, em status de vida superior ou inferior; bhūtānām — daqueles que receberam corpos materiais (as almas condicionadas); ātmā — a Superalma; yaḥ — aquele que é; puruṣaḥ — a Pessoa Suprema; paraḥ — transcendental; saḥ — Ele; eva — na verdade; āsīt — existia; idam — este; viśvam — universo; kalpa-ante — no final do milênio; anyat — alguma outra coisa; na — não; kiñcana — o que quer que seja.

Translation

Tradução

The transcendental Supreme Person, the Supersoul of all living entities, who are in different statuses of life, high and low, existed at the end of the millennium, when neither this manifested cosmos nor anything else but Him existed.

A transcendental Pessoa Suprema, a Superalma de todas as entidades vivas, situadas em diferentes status de vida, superiores ou inferiores, existia no fim do milênio, quando, a não ser Ele, nem este cosmo manifesto nem qualquer outra coisa existia.

Purport

Comentário

Taking the proper position from which to describe the dynasty of Manu, Śukadeva Gosvāmī begins by saying that when the entire world is inundated, only the Supreme Personality of Godhead exists, and nothing else. Śukadeva Gosvāmī will now describe how the Lord creates other things, one after another.

SIGNIFICADO—Assumindo a devida posição em que se pode descrever a dinastia de Manu, Śukadeva Gosvāmi começa dizendo que, quando todo o mundo é inundado, somente a Suprema Personalidade de Deus, e nada mais, existe. Śukadeva Gosvāmī passa agora a descrever como o Senhor realiza Suas criações, uma após a outra.