Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

श्रुतमेतन्मया पूर्वं ज्ञानं विज्ञानसंयुतम् ।
धर्मं भागवतं शुद्धं नारदाद्देवदर्शनात् ॥ २८ ॥

Text

Verš

śrutam etan mayā pūrvaṁ
jñānaṁ vijñāna-saṁyutam
dharmaṁ bhāgavataṁ śuddhaṁ
nāradād deva-darśanāt
śrutam etan mayā pūrvaṁ
jñānaṁ vijñāna-saṁyutam
dharmaṁ bhāgavataṁ śuddhaṁ
nāradād deva-darśanāt

Synonyms

Synonyma

śrutam — heard; etat — this; mayā — by me; pūrvam — formerly; jñānam — confidential knowledge; vijñāna-saṁyutam — combined with its practical application; dharmam — transcendental religion; bhāgavatam — in relationship with the Supreme Personality of Godhead; śuddham — having nothing to do with material activities; nāradāt — from the great saint Nārada; deva — the Supreme Lord; darśanāt — who always sees.

śrutam — vyslechnuté; etat — toto; mayā — mnou; pūrvam — dříve; jñānam — důvěrné poznání; vijñāna-saṁyutam — spojené s jeho uplatněním v praxi; dharmam — transcendentální náboženství; bhāgavatam — ve vztahu k Nejvyšší Osobnosti Božství; śuddham — jež nemá nic společného s hmotnými činnostmi; nāradāt — od velkého světce Nārady; deva — Nejvyšší Pán; darśanāt — který vždy vidí.

Translation

Překlad

Prahlāda Mahārāja continued: I received this knowledge from the great saint Nārada Muni, who is always engaged in devotional service. This knowledge, which is called bhāgavata-dharma, is fully scientific. It is based on logic and philosophy and is free from all material contamination.

Prahlāda Mahārāja pokračoval: Toto poznání, které se nazývá bhāgavata-dharma, je veskrze vědecké. Zakládá se na logice a filozofii a je prosté veškerého hmotného znečištění. Obdržel jsem ho od velkého světce Nārady Muniho, který se neustále věnuje oddané službě.