Skip to main content

Text 35

Text 35

Devanagari

Devanagari

यं साधुगाथासदसि रिपवोऽपि सुरा नृप ।
प्रतिमानं प्रकुर्वन्ति किमुतान्ये भवाद‍ृशा: ॥ ३५ ॥

Text

Texto

yaṁ sādhu-gāthā-sadasi
ripavo ’pi surā nṛpa
pratimānaṁ prakurvanti
kim utānye bhavādṛśāḥ
yaṁ sādhu-gāthā-sadasi
ripavo ’pi surā nṛpa
pratimānaṁ prakurvanti
kim utānye bhavādṛśāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yam — whom; sādhu-gāthā-sadasi — in an assembly where saintly persons gather or exalted characteristics are discussed; ripavaḥ — persons who were supposed to have been Prahlāda Mahārāja’s enemies (even such a devotee as Prahlāda Mahārāja had enemies, including even his own father); api — even; surāḥ — the demigods (the demigods are enemies of the demons, and since Prahlāda Mahārāja was born in a family of demons, the demigods should have been his enemies); nṛpa — O King Yudhiṣṭhira; pratimānam — a substantial example of the best among the devotees; prakurvanti — they make; kim uta — what to speak of; anye — others; bhavādṛśāḥ — exalted personalities such as yourself.

yam — a quien; sādhu-gāthā-sadasi — en una asamblea en que se reúnen personas santas o se comentan cualidades sublimes; ripavaḥ — personas que deberían haber sido enemigos de Prahlāda Mahārāja (incluso un devoto tan excelso como Prahlāda Mahārāja tuvo enemigos, entre los que estaba su propio padre); api — incluso; surāḥ — los semidioses (como Prahlāda Mahārāja nació en una familia de demonios, los semidioses, que son enemigos de los demonios, deberían haber sido enemigos suyos); nṛpa — ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!; pratimānam — un ejemplo sustancial del mejor de los devotos; prakurvanti — hacen; kim uta — qué decir de; anye — otras; bhavādṛśāḥ — personalidades excelsas, como tú mismo.

Translation

Traducción

In any assembly where there are discourses about saints and devotees, O King Yudhiṣṭhira, even the enemies of the demons, namely the demigods, what to speak of you, would cite Prahlāda Mahārāja as an example of a great devotee.

En toda asamblea en que se hable acerca de santos y devotos, ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!, incluso los enemigos de los demonios, es decir, los semidioses, y tú con mucha más razón, citan a Prahlāda Mahārāja como ejemplo de gran devoto.