Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

स इत्थं निर्जितककुबेकराड् विषयान् प्रियान् ।
यथोपजोषं भुञ्जानो नातृप्यदजितेन्द्रिय: ॥ १९ ॥

Text

Текст

sa itthaṁ nirjita-kakub
eka-rāḍ viṣayān priyān
yathopajoṣaṁ bhuñjāno
nātṛpyad ajitendriyaḥ
са иттхам̇ нирджита-какуб
эка-ра̄д̣ вишайа̄н прийа̄н
йатхопаджошам̇ бхун̃джа̄но
на̄тр̣пйад аджитендрийах̣

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he (Hiraṇyakaśipu); ittham — thus; nirjita — conquered; kakub — all directions within the universe; eka-rāṭ — the one emperor of the whole universe; viṣayān — material sense objects; priyān — very pleasing; yathā-upajoṣam — as much as possible; bhuñjānaḥ — enjoying; na — did not; atṛpyat — was satisfied; ajita-indriyaḥ — being unable to control the senses.

сах̣ — он (Хираньякашипу); иттхам — так; нирджита — тот, кем покорены; какуп — все направления; эка-ра̄т̣ — единовластный правитель целой вселенной; вишайа̄н — материальные объекты чувств; прийа̄н — доставляющие огромное удовольствие; йатха̄-упаджошам — насколько возможно; бхун̃джа̄нах̣ — вкушающий; на — не; атр̣пйат — удовлетворяющийся; аджита-индрийах̣ — тот, чувства которого не обузданы.

Translation

Перевод

In spite of achieving the power to control in all directions and in spite of enjoying all types of dear sense gratification as much as possible, Hiraṇyakaśipu was dissatisfied because instead of controlling his senses he remained their servant.

Хотя Хираньякашипу подчинил своей власти все стороны света и мог сколько угодно предаваться желанным его сердцу наслаждениям, он не был удовлетворен, ибо, вместо того чтобы обуздать свои чувства, всегда оставался их слугой.

Purport

Комментарий

This is an example of asuric life. Atheists can advance materially and create an extremely comfortable situation for the senses, but because they are controlled by the senses, they cannot be satisfied. This is the effect of modern civilization. Materialists are very much advanced in enjoying money and women, yet dissatisfaction prevails within human society because human society cannot be happy and peaceful without Kṛṣṇa consciousness. As far as material sense gratification is concerned, materialists may go on increasing their enjoyment as far as they can imagine, but because people in such a material condition are servants of their senses, they cannot be satisfied. Hiraṇyakaśipu was a vivid example of this dissatisfied state of humanity.

Такое состояние очень характерно для асуров. Развиваясь в материальном отношении, атеист может обеспечить себе все условия для чувственных удовольствий, но, поскольку его чувства не обузданы, он, подчиненный их власти, никогда не обретает удовлетворения. Таков путь, по которому идет современное общество. Материалистичные люди прекрасно научились добывать много денег и наслаждаться общением с противоположным полом, но при всем этом среди них царит неудовлетворенность, ибо человек не может быть счастлив и спокоен, если не развил в себе сознание Кришны. Люди могут придумывать себе сколько угодно материальных наслаждений, но до тех пор, пока они остаются слугами своих чувств, им не быть удовлетворенными. И пример Хираньякашипу — яркое тому подтверждение.