ŚB 7.4.19

स इत्थं निर्जितककुबेकराड् विषयान् प्रियान् ।
यथोपजोषं भुञ्जानो नातृप्यदजितेन्द्रिय: ॥ १९ ॥
sa itthaṁ nirjita-kakub
eka-rāḍ viṣayān priyān
yathopajoṣaṁ bhuñjāno
nātṛpyad ajitendriyaḥ

Synonyms

saḥele (Hiraṇyakaśipu); itthamassim; nirjitacontrolou; kakubtodas as direções dentro do universo; eka-rāṭo único imperador de todo o universo; viṣayānobjetos dos sentidos materiais; priyānmuito agradáveis; yathā-upajoṣamtanto quanto possível; bhuñjānaḥdesfrutando dos; nanão; atṛpyatestava satisfeito; ajita-indriyaḥsendo incapaz de dominar os sentidos.

Translation

Apesar de alcançar o poder de controlar todas as direções e apesar de desfrutar fartamente de toda variedade do cobiçado gozo dos sentidos, Hiraṇyakaśipu estava insatisfeito porque, em vez de dominar seus sentidos, permanecia servo deles.

Purport

SIGNIFICADO—Este é um exemplo da vida de um asura. Os ateístas podem avançar materialmente e criar uma situação muitíssimo confortável para os sentidos, mas, como são controlados pelos sentidos, não podem ficar satisfeitos. Este é o efeito da civilização moderna. Os materialistas são muito avançados no tocante a desfrutar de dinheiro e mulheres, mas a insatisfação prevalece na sociedade humana porque, sem a consciência de Kṛṣṇa, a sociedade humana não pode ser feliz nem pacífica. No que diz respeito ao gozo dos sentidos materiais, os materialistas podem continuar aumentando seu gozo até onde a imaginação lhes permita, mas, como são servos dos seus sentidos, as pessoas nesta condição material não podem ficar satisfeitas. Hiraṇyakaśipu era um exemplo vívido desse estado de insatisfação humana.