Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
हतपुत्रा दिति: शक्रपार्ष्णिग्राहेण विष्णुना ।
मन्युना शोकदीप्तेन ज्वलन्ती पर्यचिन्तयत् ॥ २३ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
hata-putrā ditiḥ śakra-
pārṣṇi-grāheṇa viṣṇunā
manyunā śoka-dīptena
jvalantī paryacintayat
śrī-śuka uvāca
hata-putrā ditiḥ śakra-
pārṣṇi-grāheṇa viṣṇunā
manyunā śoka-dīptena
jvalantī paryacintayat

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; hata-putrā — whose sons were killed; ditiḥ — Diti; śakra-pārṣṇi-grāheṇa — who was helping Lord Indra; viṣṇunā — by Lord Viṣṇu; manyunā — with anger; śoka-dīptena — kindled by lamentation; jvalantī — burning; paryacintayat — thought.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; hata-putrā — jejíž synové byli zabiti; ditiḥ — Diti; śakra-pārṣṇi-grāheṇa — Jenž pomáhal Pánu Indrovi; viṣṇunā — Pánem Viṣṇuem; manyunā — s hněvem; śoka-dīptena — podnícená nářkem; jvalantī — planoucí; paryacintayat — uvažovala.

Translation

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Just to help Indra, Lord Viṣṇu killed the two brothers Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu. Because of their being killed, their mother, Diti, overwhelmed with lamentation and anger, contemplated as follows.

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Pán Viṣṇu zabil dva bratry, Hiraṇyākṣu a Hiraṇyakaśipua, jen aby pomohl Indrovi. Jejich matka Diti, přemožená nářkem a hněvem, jež vyvolala jejich násilná smrt, uvažovala následovně.