Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

कदा नु भ्रातृहन्तारमिन्द्रियाराममुल्बणम् ।
अक्लिन्नहृदयं पापं घातयित्वा शये सुखम् ॥ २४ ॥

Text

Verš

kadā nu bhrātṛ-hantāram
indriyārāmam ulbaṇam
aklinna-hṛdayaṁ pāpaṁ
ghātayitvā śaye sukham
kadā nu bhrātṛ-hantāram
indriyārāmam ulbaṇam
aklinna-hṛdayaṁ pāpaṁ
ghātayitvā śaye sukham

Synonyms

Synonyma

kadā — when; nu — indeed; bhrātṛ-hantāram — the killer of the brothers; indriya-ārāmam — very fond of sense gratification; ulbaṇam — cruel; aklinna-hṛdayam — hard hearted; pāpam — sinful; ghātayitvā — having caused to be killed; śaye — shall I rest; sukham — happily.

kadā — kdy; nu — vskutku; bhrātṛ-hantāram — vrah bratrů; indriya-ārāmam — který si velice libuje ve smyslovém požitku; ulbaṇam — krutý; aklinna-hṛdayam — mající tvrdé srdce; pāpam — hříšný; ghātayitvā — když zapříčiním jeho smrt; śaye — oddechnu si; sukham — šťastně.

Translation

Překlad

Lord Indra, who is very much fond of sense gratification, has killed the two brothers Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu by means of Lord Viṣṇu. Therefore Indra is cruel, hardhearted and sinful. When will I, having killed him, rest with a pacified mind?

Pán Indra, který si velice libuje ve smyslovém požitku, zabil prostřednictvím Pána Viṣṇua dva bratry, Hiraṇyākṣu a Hiraṇyakaśipua. Je proto krutý, necitelný a hříšný. Kdy si oddechnu s klidnou myslí poté, co ho zabiji?