Text 33
ТЕКСТ 33
Devanagari
Деванагари
बभाष एतत्प्रतिलब्धवागसौ ।
नियम्य सर्वेन्द्रियबाह्यवर्तनं
जगद्गुरुं सात्वतशास्त्रविग्रहम् ॥ ३३ ॥
Text
Текст
babhāṣa etat pratilabdha-vāg asau
niyamya sarvendriya-bāhya-vartanaṁ
jagad-guruṁ sātvata-śāstra-vigraham
бабха̄ша этат пратилабдха-ва̄г асау
нийамйа сарвендрийа-ба̄хйа-вартанам̇
джагад-гурум̇ са̄твата-ш́а̄стра-виграхам
Synonyms
Пословный перевод
tataḥ — thereafter; samādhāya — controlling; manaḥ — the mind; manīṣayā — by his intelligence; babhāṣa — spoke; etat — this; pratilabdha — recovering; vāk — speech; asau — that one (King Citraketu); niyamya — controlling; sarva-indriya — of all the senses; bāhya — external; vartanam — the wandering; jagat-gurum — who is the spiritual master of everyone; sātvata — of devotional service; śāstra — of the holy scriptures; vigraham — the personified form.
татах̣ — затем; сама̄дха̄йа — обуздав; манах̣ — ум; манӣшайа̄ — при помощи разума; бабха̄ша — произнес; этат — эту; пратилабдха — заново обретая; ва̄к — дар речи; асау — он (царь Читракету); нийамйа — подчинив; сарва-индрийа — все чувства; ба̄хйа — внешнее; вартанам — блуждание; джагат-гурум — духовному учителю всего мира; са̄твата — преданного служения; ш́а̄стра — священных писаний; виграхам — олицетворению.
Translation
Перевод
Thereafter, by controlling his mind with his intelligence and thus restricting his senses from external engagements, he recovered suitable words with which to express his feelings. Thus he began offering prayers to the Lord, who is the personification of the holy scriptures [the sātvata-saṁhitās like the Brahma-saṁhitā and the Nārada-pañcarātra] and who is the spiritual master of all. He offered his prayers as follows.
Затем, с помощью разума обуздав ум и тем самым сумев отвлечь чувства от внешнего мира, Читракету стал подбирать слова, чтобы выразить переполнявшие его чувства. Так он начал возносить молитвы Господу, живому воплощению священных писаний [сатвата-самхит, таких как «Брахма-самхита» и «Нарада-панчаратра»] и духовному учителю всего мира.
Purport
Комментарий
One cannot offer prayers to the Lord with mundane words. One must become spiritually advanced by controlling the mind and senses. Then he can find suitable words to offer in prayers to the Lord. Quoting the following verse from the Padma Purāṇa, Śrīla Sanātana Gosvāmī forbids us to sing any song not sung by authorized devotees.
Мирская речь не подходит для молитвы Богу. Вначале необходимо стать человеком духовно развитым, обуздавшим ум и чувства. Только тогда придут слова, достойные слуха Господа. Ссылаясь на следующий стих из «Падма-пураны», Шрила Санатана Госвами запрещает нам петь песни, не одобренные сведущими и уважаемыми преданными:
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣
The words or songs of a person not fixed in Vaiṣṇava behavior, not strictly following the rules and regulations and chanting the Hare Kṛṣṇa mantra should not be accepted by pure devotees. The words sātvata-śāstra-vigraham indicate that the sac-cid-ānanda body of the Lord can never be accepted to be made of māyā. Devotees do not offer prayers to the Lord in an imaginary form. The existence of the Lord’s form is supported by all Vedic literature.
Чистые преданные не признают слов или молитв тех, кто нарушает принципы вайшнавского поведения, легковесно относится к принятым среди преданных правилам и ограничениям и не повторяет мантру Харе Кришна. Слова са̄твата-ш́а̄стра-виграхам указывают на то, что тело Господа сач-чид-ананда (вечность, знание и блаженство), и потому оно не может считаться творением майи. Преданные молятся не неким воображаемым формам Господа. Господь имеет конкретный облик, и это в один голос утверждают все ведические писания.