ШБ 6.16.33

तत: समाधाय मनो मनीषया
बभाष एतत्प्रतिलब्धवागसौ ।
नियम्य सर्वेन्द्रियबाह्यवर्तनं
जगद्गुरुं सात्वतशास्त्रविग्रहम् ॥ ३३ ॥
татах̣ сама̄дха̄йа мано манӣшайа̄
бабха̄ша этат пратилабдха-ва̄г асау
нийамйа сарвендрийа-ба̄хйа-вартанам̇
джагад-гурум̇ са̄твата-ш́а̄стра-виграхам

Пословный перевод

татах̣затем; сама̄дха̄йаобуздав; манах̣ум; манӣшайа̄при помощи разума; бабха̄шапроизнес; этатэту; пратилабдхазаново обретая; ва̄кдар речи; асауон (царь Читракету); нийамйаподчинив; сарва-индрийавсе чувства; ба̄хйавнешнее; вартанамблуждание; джагат-гурумдуховному учителю всего мира; са̄тватапреданного служения; ш́а̄страсвященных писаний; виграхамолицетворению.

Перевод

Затем, с помощью разума обуздав ум и тем самым сумев отвлечь чувства от внешнего мира, Читракету стал подбирать слова, чтобы выразить переполнявшие его чувства. Так он начал возносить молитвы Господу, живому воплощению священных писаний [сатвата-самхит, таких как «Брахма-самхита» и «Нарада-панчаратра»] и духовному учителю всего мира.

Комментарий

Мирская речь не подходит для молитвы Богу. Вначале необходимо стать человеком духовно развитым, обуздавшим ум и чувства. Только тогда придут слова, достойные слуха Господа. Ссылаясь на следующий стих из «Падма-пураны», Шрила Санатана Госвами запрещает нам петь песни, не одобренные сведущими и уважаемыми преданными:
аваишн̣ава-мукходгӣрн̣ам̇
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣
Чистые преданные не признают слов или молитв тех, кто нарушает принципы вайшнавского поведения, легковесно относится к принятым среди преданных правилам и ограничениям и не повторяет мантру Харе Кришна. Слова са̄твата-ш́а̄стра-виграхам указывают на то, что тело Господа сач-чид-ананда (вечность, знание и блаженство), и потому оно не может считаться творением майи. Преданные молятся не неким воображаемым формам Господа. Господь имеет конкретный облик, и это в один голос утверждают все ведические писания.