Text 16
VERSO 16
Devanagari
Devanagari
स्वकर्मणा पुरुषादैश्च गर्ह्यम् ।
कृच्छ्रेण मच्छूलविभिन्नदेह-
मस्पृष्टवह्निं समदन्ति गृध्रा: ॥ १६ ॥
Text
Texto
sva-karmaṇā puruṣādaiś ca garhyam
kṛcchreṇa mac-chūla-vibhinna-deham
aspṛṣṭa-vahniṁ samadanti gṛdhrāḥ
sva-karmaṇā puruṣādaiś ca garhyam
kṛcchreṇa mac-chūla-vibhinna-deham
aspṛṣṭa-vahniṁ samadanti gṛdhrāḥ
Synonyms
Sinônimos
śrī — opulence or beauty; hrī — shame; dayā — mercy; kīrtibhiḥ — and glory; ujjhitam — bereft of; tvām — you; sva-karmaṇā — by your own activities; puruṣa-adaiḥ — by the Rākṣasas (man-eaters); ca — and; garhyam — condemnable; kṛcchreṇa — with great difficulty; mat-śūla — by my trident; vibhinna — pierced; deham — your body; aspṛṣṭa-vahnim — not even touched by fire; samadanti — will eat; gṛdhrāḥ — the vultures.
śrī — opulência ou beleza; hrī — decência; dayā — misericórdia; kīrtibhiḥ — e glória; ujjhitam — desprovido de; tvām — tu; sva-karmaṇā — por tuas próprias atividades; puruṣa-adaiḥ — pelos Rākṣasas (canibais); ca — e; garhyam — digno de ser condenado; kṛcchreṇa — com grande dificuldade; mat-śūla — pelo meu tridente; vibhinna — trespassado; deham — teu corpo; aspṛṣṭa-vahnim — não tocado nem mesmo pelo fogo; samadanti — comerão; gṛdhrāḥ — os abutres.
Translation
Tradução
Indra, you are bereft of all shame, mercy, glory and good fortune. Deprived of these good qualities by the reactions of your fruitive activities, you are to be condemned even by the man-eaters [Rākṣasas]. Now I shall pierce your body with my trident, and after you die with great pain, even fire will not touch you; only the vultures will eat your body.
Indra, és desprovido de toda a decência, misericórdia, glória e boa fortuna. Como, devido às reações de tuas atividades fruitivas, estás destituído dessas boas qualidades, mereces ser condenado até mesmo pelos canibais [Rākṣasas]. Agora, trespassarei o teu corpo com o meu tridente, e, depois que morreres contorcendo-te em meio a dores, nem mesmo o fogo te tocará; somente os abutres comerão o teu corpo.