Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

तत्रापि प्रियव्रतरथचरणपरिखातै: सप्तभि: सप्त सिन्धव उपक्‍ल‍ृप्ता यत एतस्या: सप्तद्वीपविशेषविकल्पस्त्वया भगवन् खलु सूचित एतदेवाखिलमहं मानतो लक्षणतश्च सर्वं विजिज्ञासामि ॥ २ ॥

Text

Текст

tatrāpi priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ saptabhiḥ sapta sindhava upakḷptā yata etasyāḥ sapta-dvīpa-viśeṣa-vikalpas tvayā bhagavan khalu sūcita etad evākhilam ahaṁ mānato lakṣaṇataś ca sarvaṁ vi-jijñāsāmi.
татра̄пи прийаврата-ратха-чаран̣а-парикха̄таих̣ саптабхих̣ сапта синдхава упакл̣пта̄ йата этасйа̄х̣ сапта-двӣпа-виш́еша-викалпас твайа̄ бхагаван кхалу сӯчита этад эва̄кхилам ахам̇ ма̄нато лакшан̣аташ́ ча сарвам̇ виджиджн̃а̄са̄ми.

Synonyms

Пословный перевод

tatra api — in that Bhū-maṇḍala; priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ — by the ditches made by the wheels of the chariot used by Priyavrata Mahārāja while circumambulating Sumeru behind the sun; saptabhiḥ — by the seven; sapta — seven; sindhavaḥ — oceans; upakḷptāḥ — created; yataḥ — because of which; etasyāḥ — of this Bhū-maṇḍala; sapta-dvīpa — of the seven islands; viśeṣa-vikalpaḥ — the mode of the construction; tvayā — by you; bhagavan — O great saint; khalu — indeed; sūcitaḥ — described; etat — this; eva — certainly; akhilam — whole subject; aham — I; mānataḥ — from the point of view of measurement; lakṣaṇataḥ — and from symptoms; ca — also; sarvam — everything; vijijñāsāmi — wish to know.

татра апи — там же (в Бху-мандале); прийаврата-ратха-чаран̣а-парикха̄таих̣ — бороздами, проложенными колесницей, на которой Махараджа Прияврата объезжал вокруг Сумеру, двигаясь вслед за Солнцем; саптабхих̣ — семью; сапта — семь; синдхавах̣ — океанов; упакл̣пта̄х̣ — созданы; йатах̣ — откуда; этасйа̄х̣ — этой (Бху-мандалы); сапта-двӣпа — семи островов; виш́еша-викалпах̣ — способ формирования; твайа̄ — тобой; бхагаван — о великий святой; кхалу — поистине; сӯчитах̣ — описан; этат — это; эва — несомненно; акхилам — целое; ахам — я; ма̄натах̣ — с точки зрения размеров; лакшан̣атах̣ — и признаков; ча — также; сарвам — всё; виджиджн̃а̄са̄ми — хочу знать.

Translation

Перевод

My dear Lord, the rolling wheels of Mahārāja Priyavrata’s chariot created seven ditches, in which the seven oceans came into existence. Because of these seven oceans, Bhū-maṇḍala is divided into seven islands. You have given a very general description of their measurement, names and characteristics. Now I wish to know of them in detail. Kindly fulfill my desire.

О мой господин, когда Махараджа Прияврата объезжал мир на своей сияющей колеснице, ее колеса проложили семь борозд, в которых возникли семь океанов. Эти семь океанов делят Бху-мандалу на семь континентов. Ты уже упомянул названия, размеры и отличительные признаки этих континентов, а теперь я хотел бы узнать о них более подробно. Будь добр, исполни мое желание.