Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари (азбука)

लोकपाला ऊचु:
द‍ृष्ट: किं नो द‍ृग्भिरसद्ग्रहैस्त्वं
प्रत्यग्द्रष्टा द‍ृश्यते येन विश्वम् ।
माया ह्येषा भवदीया हि भूमन्
यस्त्वं षष्ठ: पञ्चभिर्भासि भूतै: ॥ ३७ ॥

Text

Текст

lokapālā ūcuḥ
dṛṣṭaḥ kiṁ no dṛgbhir asad-grahais tvaṁ
pratyag-draṣṭā dṛśyate yena viśvam
māyā hy eṣā bhavadīyā hi bhūman
yas tvaṁ ṣaṣṭhaḥ pañcabhir bhāsi bhūtaiḥ
локапа̄ла̄ ӯчух̣
др̣ш̣т̣ах̣ ким̇ но др̣гбхир асад-грахаис твам̇
пратяг-драш̣т̣а̄ др̣шяте йена вишвам
ма̄я̄ хй еш̣а̄ бхавадӣя̄ хи бхӯман
яс твам̇ ш̣аш̣т̣хах̣ пан̃чабхир бха̄си бхӯтаих̣

Synonyms

Дума по дума

loka-pālāḥ — the governors of the different planets; ūcuḥ — said; dṛṣṭaḥ — seen; kim — whether; naḥ — by us; dṛgbhiḥ — by the material senses; asat-grahaiḥ — revealing the cosmic manifestation; tvam — You; pratyak-draṣṭā — inner witness; dṛśyate — is seen; yena — by whom; viśvam — the universe; māyā — material world; hi — because; eṣā — this; bhavadīyā — Your; hi — certainly; bhūman — O possessor of the universe; yaḥ — because; tvam — You; ṣaṣṭhaḥ — the sixth; pañcabhiḥ — with the five; bhāsi — appear; bhūtaiḥ — with the elements.

лока-па̄ла̄х̣ – господарите на планетите; ӯчух̣ – казаха; др̣ш̣т̣ах̣ – видим; ким – дали; нах̣ – от нас; др̣гбхих̣ – с материалните сетива; асат-грахаих̣ – разкриващ космическото проявление; твам – Ти; пратяк-драш̣т̣а̄ – свидетел отвътре; др̣шяте – видим; йена – от когото; вишвам – вселената; ма̄я̄ – материалният свят; хи – защото; еш̣а̄ – това; бхавадӣя̄ – Ти; хи – със сигурност; бхӯман – о, притежателю на вселената; ях̣ – понеже; твам – Ти; ш̣аш̣т̣хах̣ – шестият; пан̃чабхих̣ – с петте; бха̄си – изглеждаш; бхӯтаих̣ – с елементите.

Translation

Превод

The governors of various planets spoke as follows: Dear Lord, we believe only in our direct perception, and therefore we see You as a creation of the material world. But under the circumstances we do not know whether we have actually seen You with our material senses. By our material senses we can simply perceive the cosmic manifestation, but You are beyond the five elements. You are the sixth.

Господарите на планетите казаха: О, Господи, ние вярваме само на това, което можем да възприемем със сетивата си, но сега недоумяваме – наистина ли те виждаме с материалните си сетива? Материалните сетива могат да възприемат само проявения свят, а Ти си отвъд материалното творение, изградено от пет елемента. Ти си шестият елемент. Ето защо на нас ни се струва, че си сътворен от материалния свят.

Purport

Пояснение

The governors of the various planets are certainly materially opulent and very puffed up. Such persons are unable to understand the transcendental, eternal form of the Lord. In the Brahma-saṁhitā it is stated that only persons who have anointed their eyes with love of Godhead can see the Personality of Godhead in every step of their activities. Also, in the prayers of Kuntī (Bhāg. 1.8.26) it is stated that only those who are akiñcana-gocaram, who are not materially puffed up, can see the Supreme Personality of Godhead; others are bewildered and cannot even think of the Absolute Truth.

Господарите на различните планети притежават огромни материални богатства и са много високомерни. Такива личности не могат да разберат вечната трансцендентална форма на Бога. В Брахма сам̇хита̄ се казва, че човек може да вижда Върховната Божествена Личност всеки миг от живота си само ако очите му са намазани с елея на любовта към Бога. Същото потвърждава и Кунтӣ в молитвите си (Шрӣмад Бха̄гаватам, 1.8.26), като казва, че само тези, които са акин̃чана-гочара, т.е. които не се гордеят с материалните си притежания, могат да видят Върховната Божествена Личност. Всички останали са в плен на илюзията и дори не знаят, че съществува Абсолютна Истина.