Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

लोकपाला ऊचु:
द‍ृष्ट: किं नो द‍ृग्भिरसद्ग्रहैस्त्वं
प्रत्यग्द्रष्टा द‍ृश्यते येन विश्वम् ।
माया ह्येषा भवदीया हि भूमन्
यस्त्वं षष्ठ: पञ्चभिर्भासि भूतै: ॥ ३७ ॥

Text

Текст

lokapālā ūcuḥ
dṛṣṭaḥ kiṁ no dṛgbhir asad-grahais tvaṁ
pratyag-draṣṭā dṛśyate yena viśvam
māyā hy eṣā bhavadīyā hi bhūman
yas tvaṁ ṣaṣṭhaḥ pañcabhir bhāsi bhūtaiḥ
локапа̄ла̄ ӯчух̣
др̣шт̣ах̣ ким̇ но др̣гбхир асад-грахаис твам̇
пратйаг-драшт̣а̄ др̣ш́йате йена виш́вам
ма̄йа̄ хй эша̄ бхавадӣйа̄ хи бхӯман
йас твам̇ шашт̣хах̣ пан̃чабхир бха̄си бхӯтаих̣

Synonyms

Пословный перевод

loka-pālāḥ — the governors of the different planets; ūcuḥ — said; dṛṣṭaḥ — seen; kim — whether; naḥ — by us; dṛgbhiḥ — by the material senses; asat-grahaiḥ — revealing the cosmic manifestation; tvam — You; pratyak-draṣṭā — inner witness; dṛśyate — is seen; yena — by whom; viśvam — the universe; māyā — material world; hi — because; eṣā — this; bhavadīyā — Your; hi — certainly; bhūman — O possessor of the universe; yaḥ — because; tvam — You; ṣaṣṭhaḥ — the sixth; pañcabhiḥ — with the five; bhāsi — appear; bhūtaiḥ — with the elements.

лока-па̄ла̄х̣—правители планет; ӯчух̣—сказали; др̣шт̣ах̣—видимый; ким—ли; нах̣—нами; др̣гбхих̣—материальными чувствами; асат-грахаих̣—являющий мироздание; твам—Ты; пратйак-драшт̣а̄—свидетелем, находящимся внутри; др̣ш́йате—видимый; йена—которым; виш́вам—эта вселенная; ма̄йа̄—материальный мир; хи—потому что; эша̄—это; бхавадӣйа̄—Твой; хи—конечно; бхӯман—о владыка вселенной; йах̣—так как; твам—Ты; шашт̣хах̣— шестой; пан̃чабхих̣—пятью; бха̄си—появляешься; бхӯтаих̣—с элементами.

Translation

Перевод

The governors of various planets spoke as follows: Dear Lord, we believe only in our direct perception, and therefore we see You as a creation of the material world. But under the circumstances we do not know whether we have actually seen You with our material senses. By our material senses we can simply perceive the cosmic manifestation, but You are beyond the five elements. You are the sixth.

Правители различных планет сказали: О Господь, мы верим только в то, что можем ощутить своими чувствами, но сейчас мы не знаем, правда ли, что мы видим Тебя материальными чувствами. Материальные чувства воспринимают проявленный мир, но Ты находишься вне материального творения, состоящего из пяти начал. Ты — шестое начало, поэтому мы считаем Тебя порождением материального мира.

Purport

Комментарий

The governors of the various planets are certainly materially opulent and very puffed up. Such persons are unable to understand the transcendental, eternal form of the Lord. In the Brahma-saṁhitā it is stated that only persons who have anointed their eyes with love of Godhead can see the Personality of Godhead in every step of their activities. Also, in the prayers of Kuntī (Bhāg. 1.8.26) it is stated that only those who are akiñcana-gocaram, who are not materially puffed up, can see the Supreme Personality of Godhead; others are bewildered and cannot even think of the Absolute Truth.

Правители различных планет вселенной, несомненно, очень богаты и очень высокомерны, поэтому им не дано постичь трансцендентную, вечную форму Господа. В «Брахма-самхите» говорится, что видеть Личность Бога на каждом шагу могут только те, чьи глаза умащены бальзамом любви к Богу. И Кунти в своих молитвах (Бхаг., 1.8.26) также говорит, что увидеть Верховную Личность Бога способны только те, кто не гордится своими материальными достояниями (акин̃чана-гочарам). Все остальные пребывают в иллюзии и не способны даже размышлять об Абсолютной Истине.