Skip to main content

Texts 57-61

Texts 57-61

Devanagari

Devanagari

क्‍वचित्पिबन्त्यां पिबति मदिरां मदविह्वल: ।
अश्नन्त्यां क्‍वचिदश्नाति जक्षत्यां सह जक्षिति ॥ ५७ ॥
क्‍वचिद्गायति गायन्त्यां रुदत्यां रुदति क्‍वचित् ।
क्‍वचिद्धसन्त्यां हसति जल्पन्त्यामनु जल्पति ॥ ५८ ॥
क्‍वचिद्धावति धावन्त्यां तिष्ठन्त्यामनु तिष्ठति ।
अनु शेते शयानायामन्वास्ते क्‍वचिदासतीम् ॥ ५९ ॥
क्‍वचिच्छृणोति श‍ृण्वन्त्यां पश्यन्त्यामनु पश्यति ।
क्‍वचिज्जिघ्रति जिघ्रन्त्यां स्पृशन्त्यां स्पृशति क्‍वचित् ॥ ६० ॥
क्‍वचिच्च शोचतीं जायामनुशोचति दीनवत् ।
अनु हृष्यति हृष्यन्त्यां मुदितामनु मोदते ॥ ६१ ॥

Text

Texto

kvacit pibantyāṁ pibati
madirāṁ mada-vihvalaḥ
aśnantyāṁ kvacid aśnāti
jakṣatyāṁ saha jakṣiti
kvacit pibantyāṁ pibati
madirāṁ mada-vihvalaḥ
aśnantyāṁ kvacid aśnāti
jakṣatyāṁ saha jakṣiti
kvacid gāyati gāyantyāṁ
rudatyāṁ rudati kvacit
kvacid dhasantyāṁ hasati
jalpantyām anu jalpati
kvacid gāyati gāyantyāṁ
rudatyāṁ rudati kvacit
kvacid dhasantyāṁ hasati
jalpantyām anu jalpati
kvacid dhāvati dhāvantyāṁ
tiṣṭhantyām anu tiṣṭhati
anu śete śayānāyām
anvāste kvacid āsatīm
kvacid dhāvati dhāvantyāṁ
tiṣṭhantyām anu tiṣṭhati
anu śete śayānāyām
anvāste kvacid āsatīm
kvacic chṛṇoti śṛṇvantyāṁ
paśyantyām anu paśyati
kvacij jighrati jighrantyāṁ
spṛśantyāṁ spṛśati kvacit
kvacic chṛṇoti śṛṇvantyāṁ
paśyantyām anu paśyati
kvacij jighrati jighrantyāṁ
spṛśantyāṁ spṛśati kvacit
kvacic ca śocatīṁ jāyām
anu śocati dīnavat
anu hṛṣyati hṛṣyantyāṁ
muditām anu modate
kvacic ca śocatīṁ jāyām
anu śocati dīnavat
anu hṛṣyati hṛṣyantyāṁ
muditām anu modate

Synonyms

Palabra por palabra

kvacit — sometimes; pibantyām — while drinking; pibati — he drank; madirām — liquor; mada-vihvalaḥ — being intoxicated; aśnantyām — while she was eating; kvacit — sometimes; aśnāti — he ate; jakṣatyām — while she was chewing; saha — with her; jakṣiti — he chewed; kvacit — sometimes; gāyati — he used to sing; gāyantyām — while his wife was singing; rudatyām — when the wife was crying; rudati — he also cried; kvacit — sometimes; kvacit — sometimes; hasantyām — while she was laughing; hasati — he also laughed; jalpantyām — while she was talking loosely; anu — following her; jalpati — he also talked loosely; kvacit — sometimes; dhāvati — he also used to walk; dhāvantyām — when she was walking; tiṣṭhantyām — while she was standing silently; anu — following her; tiṣṭhati — he used to stand; anu — following her; śete — he used to lie down; śayānāyām — while she was lying on the bed; anu — following her; āste — he also used to sit; kvacit — sometimes; āsatīm — while she was sitting; kvacit — sometimes; śṛṇoti — he used to hear; śṛṇvantyām — while she was engaged in hearing; paśyantyām — while she was seeing something; anu — following her; paśyati — he also used to see; kvacit — sometimes; jighrati — he used to smell; jighrantyām — while his wife was smelling; spṛśantyām — while the wife was touching; spṛśati — he was also touching; kvacit — at that time; kvacit ca — sometimes also; śocatīm — when she was lamenting; jāyām — his wife; anu — following her; śocati — he was also lamenting; dīna-vat — like a poor man; anu — following her; hṛṣyati — he used to enjoy; hṛṣyantyām — while she was feeling enjoyment; muditām — when she was satisfied; anu — following her; modate — he felt satisfaction.

kvacit — a veces; pibantyām — mientras bebía; pibati — él bebía; madirām — alcohol; mada-vihvalaḥ — embriagándose; aśnantyām — cuando ella comía; kvacit — a veces; aśnāti — él comía; jakṣatyām — cuando ella masticaba; saha — con ella; jakṣiti — él masticaba; kvacit — a veces; gāyati — él cantaba; gāyantyām — cuando su esposa cantaba; rudatyām — cuando la esposa lloraba; rudati — él también lloraba; kvacit — a veces; kvacit — a veces; hasantyām — cuando ella se reía; hasati — él también reía; jalpantyām — cuando ella hablaba sin parar; anu — siguiéndola; jalpati — él también hablaba sin parar; kvacit — a veces; dhāvati — él también paseaba; dhāvantyām — cuando ella paseaba; tiṣṭhantyām — cuando ella se detenía en silencio; anu — siguiéndola; tiṣṭhati — él se detenía; anu — siguiéndola; śete — él se acostaba; śayānāyām — cuando ella se acostaba en la cama; anu — siguiéndola; āste — él también se sentaba; kvacit — a veces; āsatīm — cuando ella se sentaba; kvacit — a veces; śṛṇoti — él escuchaba; śṛṇvantyām — cuando ella se ponía a escuchar; paśyantyām — cuando ella veía algo; anu — siguiéndola; paśyati — él también solía ver; kvacit — a veces; jighrati — él olía; jighrantyām — cuando su esposa olía algo; spṛśantyām — cuando su esposa tocaba; spṛśati — él también tocaba; kvacit — en ese momento; kvacit ca — a veces también; śocatīm — cuando ella se lamentaba; jāyām — a su esposa; anu — siguiéndola; śocati — él también se lamentaba; dīna-vat — como un pobre hombre; anu — siguiéndola; hṛṣyati — él solía disfrutar; hṛṣyantyām — cuando ella sentía disfrute; muditām — cuando ella estaba satisfecha; anu — siguiéndola; modate — él sentía satisfacción.

Translation

Traducción

When the Queen drank liquor, King Purañjana also engaged in drinking. When the Queen dined, he used to dine with her, and when she chewed, King Purañjana used to chew along with her. When the Queen sang, he also sang. Similarly, when the Queen cried, he also cried, and when the Queen laughed, he also laughed. When the Queen talked loosely, he also talked loosely, and when the Queen walked, the King walked behind her. When the Queen would stand still, the King would also stand still, and when the Queen would lie down in bed, he would also follow and lie down with her. When the Queen sat, he would also sit, and when the Queen heard something, he would follow her to hear the same thing. When the Queen saw something, the King would also look at it, and when the Queen smelled something, the King would follow her to smell the same thing. When the Queen touched something, the King would also touch it, and when the dear Queen was lamenting, the poor King also had to follow her in lamentation. In the same way, when the Queen felt enjoyment, he also enjoyed, and when the Queen was satisfied, the King also felt satisfaction.

Cuando la reina bebía alcohol, el rey Purañjana también bebía. Cuando la reina cenaba, él cenaba con ella, y cuando ella masticaba, el rey Purañjana masticaba también. Cuando la reina cantaba, él también cantaba. Y cuando la reina lloraba, él lloraba; si la reina reía, él también reía. Cuando la reina hablaba sin parar, él tampoco paraba de hablar, y cuando la reina paseaba, el rey iba detrás de ella. Si la reina estaba quieta, el rey no se movía, y si la reina se acostaba en la cama, él la seguía y se acostaba con ella. Cuando la reina se sentaba, él también se sentaba, y si la reina escuchaba algo, él la seguía para escuchar lo mismo. Cuando la reina veía algo, el rey lo miraba también, y cuando la reina olía algo, el rey la seguía para oler la misma cosa. Cuando la reina tocaba algo, el rey lo tocaba también, y cuando la querida reina se lamentaba, el pobre rey tenía que acompañarla en su lamentación. De la misma manera, cuando la reina disfrutaba, él también sentía el disfrute, y cuando la reina estaba satisfecha, el rey también sentía satisfacción.

Purport

Significado

The mind is the place where the self is situated, and the mind is conducted by the intelligence. The living entity, situated within the heart, follows the intelligence. The intelligence is herein depicted as the Queen, and the soul, under mental control, follows the material intelligence just as the King follows his wife. The conclusion is that material intelligence is the cause of bondage for the living entity. The point is that one has to take to spiritual intelligence to come out of this entanglement.

La mente es el lugar en que está situado el ser, y a la mente la dirige la inteligencia. La entidad viviente, situada en el corazón, sigue a la inteligencia, que es la reina que se describe en el verso; bajo el control de la mente, el alma sigue a la inteligencia material como el rey a su esposa. La conclusión es que la inteligencia material es la causa del cautiverio de la entidad viviente. Lo esencial es que para liberarse de ese enredo hay que seguir a la inteligencia espiritual.

In the life of Mahārāja Ambarīṣa, we find that the great Mahārāja first engaged his mind on the lotus feet of Kṛṣṇa. In this way his intelligence became purified. Mahārāja Ambarīṣa also used his other senses in the service of the Lord. He engaged his eyes in seeing the Deity in the temple nicely decorated with flowers. He engaged his sense of smell by smelling the flowers, and he engaged his legs by walking to the temple. His hands were engaged in cleansing the temple, and his ears were engaged in hearing about Kṛṣṇa. His tongue was engaged in two ways: in speaking about Kṛṣṇa and in tasting prasāda offered to the Deity. Materialistic persons, who are under the full control of material intelligence, cannot perform all these activities. Thus, consciously or unconsciously, they become entangled by the dictations of material intelligence. This fact is summarized in the following verse.

En la vida de Mahārāja Ambarīṣa vemos que el gran Mahārāja comenzó por ocupar la mente en los pies de loto de Kṛṣṇa. De esa forma, su inteligencia se purificó. Mahārāja Ambarīṣa también empleó sus demás sentidos en el servicio del Señor. Los ojos los ocupó en ver a la Deidad en el templo, hermosamente adornada con flores. Ocupó el sentido del olfato en oler las flores, y las piernas en caminar hacia el templo. Sus manos estaban ocupadas en limpiar el templo, y sus oídos, en escuchar acerca de Kṛṣṇa. Su lengua estaba ocupada de dos formas: hablando acerca de Kṛṣṇa, y saboreando el prasāda ofrecido a la Deidad. Las personas materialistas, que están completamente sometidas al control de la inteligencia material, no pueden llevar a cabo esas actividades. Consciente o inconscientemente, se enredan en los dictados de la inteligencia material. Este hecho se resume en el verso siguiente.