Шрӣмад Бха̄гаватам 4.25.57-61

क्‍वचित्पिबन्त्यां पिबति मदिरां मदविह्वल: ।
अश्नन्त्यां क्‍वचिदश्नाति जक्षत्यां सह जक्षिति ॥ ५७ ॥
क्‍वचिद्गायति गायन्त्यां रुदत्यां रुदति क्‍वचित् ।
क्‍वचिद्धसन्त्यां हसति जल्पन्त्यामनु जल्पति ॥ ५८ ॥
क्‍वचिद्धावति धावन्त्यां तिष्ठन्त्यामनु तिष्ठति ।
अनु शेते शयानायामन्वास्ते क्‍वचिदासतीम् ॥ ५९ ॥
क्‍वचिच्छृणोति श‍ृण्वन्त्यां पश्यन्त्यामनु पश्यति ।
क्‍वचिज्जिघ्रति जिघ्रन्त्यां स्पृशन्त्यां स्पृशति क्‍वचित् ॥ ६० ॥
क्‍वचिच्च शोचतीं जायामनुशोचति दीनवत् ।
अनु हृष्यति हृष्यन्त्यां मुदितामनु मोदते ॥ ६१ ॥
квачит пибантя̄м̇ пибати
мадира̄м̇ мада-вихвалах̣
ашнантя̄м̇ квачид ашна̄ти
джакш̣атя̄м̇ саха джакш̣ити
квачид га̄яти га̄янтя̄м̇
рудатя̄м̇ рудати квачит
квачид дхасантя̄м̇ хасати
джалпантя̄м ану джалпати
квачид дха̄вати дха̄вантя̄м̇
тиш̣т̣хантя̄м ану тиш̣т̣хати
ану шете шая̄на̄я̄м
анва̄сте квачид а̄сатӣм
квачич чхр̣н̣оти шр̣н̣вантя̄м̇
пашянтя̄м ану пашяти
квачидж джигхрати джигхрантя̄м̇
спр̣ш̣антя̄м̇ спр̣ш̣ати квачит
квачич ча шочатӣм̇ джа̄я̄м
ану шочати дӣнават
ану хр̣ш̣яти хр̣ш̣янтя̄м̇
мудита̄м ану модате

Дума по дума

квачитпонякога; пибантя̄мдокато пиеше; пибатитой пиеше; мадира̄малкохол; мада-вихвалах̣опиянен; ашнантя̄мдокато тя ядеше; квачитпонякога; ашна̄титой ядеше; джакш̣атя̄мдокато тя дъвчеше; сахас нея; джакш̣ититой дъвчеше; квачитпонякога; га̄ятитой пееше; га̄янтя̄мдокато съпругата му пееше; рудатя̄мкогато съпругата плачеше; рудатитой също плачеше; квачитпонякога; квачитпонякога; хасантя̄мдокато тя се смееше; хасатитой също се смееше; джалпантя̄мдокато тя приказваше; ануследвайки я; джалпатитой също приказваше; квачитпонякога; дха̄ватитой вървеше; дха̄вантя̄мдокато тя вървеше; тишт̣хантя̄мдокато стоеше мълчаливо; ануследвайки я; тиш̣т̣хатитой стоеше; ануследвайки я; шететой лягаше; шая̄на̄я̄мкогато тя си лягаше в леглото; ануследвайки я; а̄стетой също седеше; квачитпонякога; а̄сатӣмдокато тя седеше; квачитпонякога; шр̣н̣отитой слушаше; шр̣н̣вантя̄мдокато тя слушаше; пашянтя̄мдокато гледаше нещо; ануследвайки я; пашятитой гледаше; квачитпонякога; джигхратитой помирисваше; джигхрантя̄мдокато съпругата му помирисваше; спр̣ш̣антя̄мдокато съпругата му докосваше; спр̣ш̣атитой също докосваше; квачитпо това време; квачит чапонякога също; шочатӣмдокато тя скърбеше; джа̄я̄мсъпругата му; анукато я следваше; шочатитой също скърбеше; дӣна-ваткато нещастен човек; ануследвайки я; хр̣ш̣ятитой се наслаждаваше; хр̣ш̣янтя̄мкогато тя се наслаждаваше; мудита̄мкогато тя беше доволна; ануследвайки я; модатетой чувстваше задоволство.

Превод

Когато царицата пиеше вино, цар Пуран̃джана също пиеше. Когато тя обядваше, и той обядваше, когато тя дъвчеше, и той дъвчеше заедно с нея. Когато царицата пееше, и цар Пуран̃джана пееше. Когато тя плачеше, и той плачеше, а когато тя се смееше, и царят се смееше. Когато царицата бъбреше, и той бъбреше с нея, а когато тя се разхождаше, царят вървеше след нея. Когато царицата стоеше мълчаливо, и той стоеше така, когато тя си лягаше, и той си лягаше с нея. Когато царицата сядаше, и цар Пуран̃джана сядаше, когато царицата слушаше нещо, и царят започваше да го слуша. Когато царицата гледаше нещо, и цар Пуран̃джана насочваше поглед натам, и когато тя помиришеше нещо, и царят го помирисваше. Когато тя се докосваше до нещо, и цар Пуран̃джана го докосваше, а когато скъпата му царица скърбеше, горкият цар и той трябваше да скърби. По такъв начин, когато царицата беше радостна, и той чувстваше радост, и когато тя беше доволна, и той изпитваше задоволство.

Пояснение

Душата се намира в ума, а умът се управлява от интелигентността. Живото същество вътре в сърцето се подчинява на интелигентността. В тази строфа царицата е олицетворение на интелигентността. Намирайки се във властта на ума, душата следва материалната интелигентност досущ както царят следвал царицата си. Следователно причина за робството на живото същество е материалната му интелигентност. За да се избави от това робство, то трябва възстанови духовната си интелигентност.
От разказите за живота на Маха̄ра̄джа Амбарӣш̣а узнаваме, че този велик цар първо съсредоточил ума си върху лотосовите нозе на Кр̣ш̣н̣а. Така той пречистил интелигентността си. Но Маха̄ра̄джа Амбарӣш̣а използвал и другите си сетива в служба на Бога. С очите си гледал мӯртите в храма, украсени с цветя, с обонянието си вдъхвал аромата на тези цветя, а с краката си отивал в храма на Бога. С ръцете си той чистел храма, ушите си използвал, за да слуша за Кр̣ш̣н̣а, а с езика си царят говорел за Кр̣ш̣н̣а или ядял праса̄д – храна, предложена на мӯртите. Материалистите, които са изцяло във властта на материалната интелигентност, не могат да извършват подобни дейности. Така, съзнателно или неволно, те се подчиняват на внушенията на материалната интелигентност. За това ще стане дума в следващата строфа.