Skip to main content

Text 45

VERSO 45

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं पितृदेवद्विजातय: ।
तुष्टुवुर्हृष्टमनस: साधुवादेन साधव: ॥ ४५ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ
pitṛ-deva-dvijātayaḥ
tuṣṭuvur hṛṣṭa-manasaḥ
sādhu-vādena sādhavaḥ
maitreya uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ
pitṛ-deva-dvijātayaḥ
tuṣṭuvur hṛṣṭa-manasaḥ
sādhu-vādena sādhavaḥ

Synonyms

Sinônimos

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya continued to speak; iti — thus; bruvāṇam — while speaking; nṛ-patim — the King; pitṛ — the denizens of Pitṛloka; deva — the demigods; dvi-jātayaḥ — and the twice-born (the brāhmaṇas and the Vaiṣṇavas); tuṣṭuvuḥ — satisfied; hṛṣṭa-manasaḥ — greatly pacified in mind; sādhu-vādena — by expressing congratulations; sādhavaḥ — all the saintly persons present.

maitreyaḥ uvāca — o grande sábio Maitreya continuou a falar; iti — assim; bruvāṇam — enquanto falava; nṛ-patim — o rei; pitṛ — os cidadãos de Pitṛloka; deva — os semideuses; dvi-jātayaḥ — e os duas vezes nascidos (os brāhmaṇas e os vaiṣṇavas); tuṣṭuvuḥ — satisfeitos; hṛṣṭamanasaḥ – bastante apaziguados mentalmente; sādhu-vādena — expressando congratulações; sādhavaḥ — todas as pessoas santas presentes.

Translation

Tradução

The great sage Maitreya said: After hearing King Pṛthu speak so nicely, all the demigods, the denizens of Pitṛloka, the brāhmaṇas and the saintly persons present at the meeting congratulated him by expressing their good will.

O grande sábio Maitreya disse: Após ouvir o rei Pṛthu falar tão bem, todos os semideuses, os cidadãos de Pitṛloka, os brāhmaṇas e as pessoas santas presentes naquela reunião congratularam-se com ele, expressando sua satisfação.

Purport

Comentário

When a person speaks very nicely at a meeting, he is congratulated by the audience, who express their good will with the words sādhu, sādhu. This is called sādhu-vāda. All the saintly persons, Pitās (denizens of Pitṛloka) and demigods who were present at the meeting and heard Pṛthu Mahārāja expressed their good will with the words sādhu, sādhu. They all accepted the good mission of Pṛthu Mahārāja, and they were fully satisfied.

SIGNIFICADO—Quando uma pessoa fala muito bem em uma reunião, ela recebe congratulações da audiência, que expressa sua satisfação dizendo: sādhu, sādhu. Isso se chama sādhu-vāda. Todas as pessoas santas, Pitās (cidadãos de Pitṛloka) e semideuses que estavam pre­sentes naquela reunião e ouviram Pṛthu Mahārāja expressaram sua satisfação com as palavras sādhu, sādhu. Tendo aceitado a boa missão de Pṛthu Mahārāja, todos eles ficaram plenamente satisfeitos.