ŚB 4.21.45

मैत्रेय उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं पितृदेवद्विजातय: ।
तुष्टुवुर्हृष्टमनस: साधुवादेन साधव: ॥ ४५ ॥
maitreya uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ
pitṛ-deva-dvijātayaḥ
tuṣṭuvur hṛṣṭa-manasaḥ
sādhu-vādena sādhavaḥ

Synonyma

maitreyaḥ uvācavelký mudrc Maitreya pokračoval; ititakto; bruvāṇamkdyž hovořil; nṛ-patimkrál; pitṛobyvatelé Pitṛloky; devapolobozi; dvi-jātayaḥa dvojzrození (brāhmaṇové a vaiṣṇavové); tuṣṭuvuḥuspokojeni; hṛṣṭa-manasaḥse zcela uklidněnou myslí; sādhu-vādenavyjádřením přízně; sādhavaḥvšichni přítomní světci.

Překlad

Velký mudrc Maitreya řekl: Když všichni polobozi, obyvatelé Pitṛloky, brāhmaṇové a světci přítomní na setkání slyšeli krále Pṛthua tak pěkně hovořit, pochválili ho vyjádřením své přízně.

Význam

Když někdo pěkně promluví na nějakém setkání, obecenstvo ho pochválí a vyjádří mu svou přízeň slovy sādhu, sādhu. Tomu se říká sādhu-vāda. Světci, Pitové (obyvatelé Pitṛloky) a polobozi, kteří byli přítomní na setkání a vyslechli Pṛthua Mahārāje, mu vyjádřili svou přízeň slovy sādhu, sādhu. Všichni uznali jeho vznešené poslání a byli zcela spokojeni.