Skip to main content

Text 8

8

Devanagari

Деванагарі

द्विपरार्धावसाने य: प्रलयो ब्रह्मणस्तु ते ।
तावदध्यासते लोकं परस्य परचिन्तका: ॥ ८ ॥

Text

Текст

dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ
dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ

Synonyms

Послівний переклад

dvi-parārdha — two parārdhas; avasāne — at the end of; yaḥ — which; pralayaḥ — death; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; tu — indeed; te — they; tāvat — so long; adhyāsate — dwell; lokam — on the planet; parasya — of the Supreme; para-cintakāḥ — thinking of the Supreme Personality of Godhead.

дві-пара̄рдга  —  двох парардг; аваса̄не  —  наприкінці; йах̣  —  що; пралайах̣  —  смерть; брахман̣ах̣  —  Господа Брахми; ту  —  але; те  —  вони; та̄ват  —  доти; адгйа̄сате  —  живуть; локам  —  на планеті; парасйа  —  Всесвишнього; пара-чінтака̄х̣  —  думаючи про Верховного Бога-Особу.

Translation

Переклад

Worshipers of the Hiraṇyagarbha expansion of the Personality of Godhead remain within this material world until the end of two parārdhas, when Lord Brahmā also dies.

Ті, хто поклоняється Хіран’яґарбзі, поширенню Бога-Особи, залишаються в матеріальному світі доти, доки закінчиться дві парардги, тобто до моменту смерті Господа Брахми.

Purport

Коментар

One dissolution is at the end of Brahmā’s day, and one is at the end of Brahmā’s life. Brahmā dies at the end of two parārdhas, at which time the entire material universe is dissolved. Persons who are worshipers of Hiraṇyagarbha, the plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead Garbhodakaśāyī Viṣṇu, do not directly approach the Supreme Personality of Godhead in Vaikuṇṭha. They remain within this universe on Satyaloka or other higher planets until the end of the life of Brahmā. Then, with Brahmā, they are elevated to the spiritual kingdom.

ПОЯСНЕННЯ: Один різновид знищення всесвіту відбувається в кінці Брахминого дня, а другий    —    в кінці Брахминого життя. Брахма вмирає через дві парардги, і разом з ним гине весь матеріальний всесвіт. Ті, хто поклоняється Хіран’яґарбзі, довершеному поширенню Верховного Бога-Особи Ґарбгодакашаї Вішну, не йдуть безпосередньо до Верховного Бога-Особи на Вайкунтзі. Вони залишаються в цьому всесвіті на Сат’ялоці чи на іншій з вищих планет до кінця Брахминого життя. А коли Брахма покидає тіло, вони піднімаються в духовне царство разом з ним.

The words parasya para-cintakāḥ mean “always thinking of the Supreme Personality of Godhead,” or being always Kṛṣṇa conscious. When we speak of Kṛṣṇa, this refers to the complete category of viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa includes the three puruṣa incarnations, namely Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, as well as all the incarnations taken together. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā. Rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: Lord Kṛṣṇa is perpetually situated with His many expansions, such as Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu and Nārāyaṇa. He exists with all His plenary portions and the portions of His plenary portions, and each of them is as good as the Supreme Personality of Godhead. The words parasya para-cintakāḥ mean those who are fully Kṛṣṇa conscious. Such persons enter directly into the kingdom of God, the Vaikuṇṭha planets, or, if they are worshipers of the plenary portion Garbhodakaśāyī Viṣṇu, they remain within this universe until its dissolution, and after that they enter.

Слова парасйа пара-чінтака̄х̣ означають «завжди думаючи про Верховного Бога-Особу», тобто завжди залишаючись у свідомості Крішни. Коли ми кажемо «Крішна», ми маємо на увазі всю категорію вішну-таттва. Крішна містить у собі теж три втілення-пуруші, тобто Маха-Вішну, Ґарбгодакашаї Вішну і Кшіродакашаї Вішну, а також усі інші Господні втілення. Це підтверджує «Брахма-самхіта»: ра̄ма̄ді-мӯртішу кала̄-нійамена тішт̣ган    —    Господь Крішна завжди містить у Собі всі Свої численні поширення, як оце Рама, Нрісімха, Вамана, Мадгусудана, Вішну і Нараяна. Він існує разом з усіма Своїми довершеними частками і частками Своїх довершених часток, і кожна з Них нічим не поступається Самому Верховному Богові-Особі. Слова парасйа пара-чінтака̄х̣ стосуються до тих, хто перебуває в повній свідомості Крішни. Такі особи або йдуть прямо до царства Бога, на планети Вайкунтги, або, якщо вони поклоняються довершеній частці Ґарбгодакашаї Вішну, залишаються у всесвіті до його остаточної заглади, і йдуть до царства Бога після того.