Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

द्विपरार्धावसाने य: प्रलयो ब्रह्मणस्तु ते ।
तावदध्यासते लोकं परस्य परचिन्तका: ॥ ८ ॥

Text

Verš

dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ
dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ

Synonyms

Synonyma

dvi-parārdha — two parārdhas; avasāne — at the end of; yaḥ — which; pralayaḥ — death; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; tu — indeed; te — they; tāvat — so long; adhyāsate — dwell; lokam — on the planet; parasya — of the Supreme; para-cintakāḥ — thinking of the Supreme Personality of Godhead.

dvi-parārdha — dvě parārdhy; avasāne — na konci; yaḥ — který; pralayaḥ — smrt; brahmaṇaḥ — Pána Brahmy; tu — jistě; te — oni; tāvat — dokud; adhyāsate — sídlí; lokam — na planetě; parasya — Nejvyššího; para-cintakāḥ — myslí na Nejvyšší Osobnost Božství.

Translation

Překlad

Worshipers of the Hiraṇyagarbha expansion of the Personality of Godhead remain within this material world until the end of two parārdhas, when Lord Brahmā also dies.

Ti, kdo uctívají expanzi Osobnosti Božství, která se jmenuje Hiraṇyagarbha, zůstávají v tomto hmotném světě do konce dvou parārdh, kdy umírá i Pán Brahmā.

Purport

Význam

One dissolution is at the end of Brahmā’s day, and one is at the end of Brahmā’s life. Brahmā dies at the end of two parārdhas, at which time the entire material universe is dissolved. Persons who are worshipers of Hiraṇyagarbha, the plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead Garbhodakaśāyī Viṣṇu, do not directly approach the Supreme Personality of Godhead in Vaikuṇṭha. They remain within this universe on Satyaloka or other higher planets until the end of the life of Brahmā. Then, with Brahmā, they are elevated to the spiritual kingdom.

Jedno zničení nastává na konci Brahmova dne a druhé na konci Brahmova života. Brahmā zemře na konci druhé parārdhy a v té době dochází k úplnému zničení celého hmotného vesmíru. Ti, kdo uctívají úplnou expanzi Nejvyššího Pána Garbhodakaśāyī Viṣṇua, Hiraṇyagarbhu, nejdou přímo k Nejvyšší Osobnosti Božství sídlící na Vaikuṇṭě, ale zůstávají v tomto vesmíru na Satyaloce nebo na jiné vyšší planetě až do konce života Brahmy. Poté jsou spolu s Brahmou přemístěni do duchovního světa.

The words parasya para-cintakāḥ mean “always thinking of the Supreme Personality of Godhead,” or being always Kṛṣṇa conscious. When we speak of Kṛṣṇa, this refers to the complete category of viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa includes the three puruṣa incarnations, namely Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, as well as all the incarnations taken together. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā. Rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: Lord Kṛṣṇa is perpetually situated with His many expansions, such as Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu and Nārāyaṇa. He exists with all His plenary portions and the portions of His plenary portions, and each of them is as good as the Supreme Personality of Godhead. The words parasya para-cintakāḥ mean those who are fully Kṛṣṇa conscious. Such persons enter directly into the kingdom of God, the Vaikuṇṭha planets, or, if they are worshipers of the plenary portion Garbhodakaśāyī Viṣṇu, they remain within this universe until its dissolution, and after that they enter.

Slova parasya para-cintakāḥ znamenají “stále myslet na Nejvyšší Osobnost Božství”, být stále ve vědomí Kṛṣṇy. Když mluvíme o Kṛṣṇovi, týká se to celé kategorie viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa v Sobě zahrnuje tři inkarnace puruṣi — Mahā Viṣṇua, Garbhodakaśāyī Viṣṇua a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua — a také všechny ostatní inkarnace. To potvrzuje Brahma-saṁhitā: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan — Pán Kṛṣṇa je věčně spojen se Svými mnohými expanzemi, jako jsou Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu a Nārāyaṇa. Existuje se všemi Svými úplnými částmi a částmi těchto úplných částí, které jsou všechny na stejné úrovni s Nejvyšší Osobností Božství. Slova parasya para-cintakāḥ se vztahují na ty, kdo jsou si plně vědomi Kṛṣṇy. Tyto osobnosti vstoupí přímo do království Boha, na vaikuṇṭhské planety, nebo uctívají-li úplnou expanzi Kṛṣṇy, Garbhodakaśāyī Viṣṇua, zůstanou v tomto vesmíru až do jeho zničení a poté tam vstoupí také.