Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари (азбука)

द्विपरार्धावसाने य: प्रलयो ब्रह्मणस्तु ते ।
तावदध्यासते लोकं परस्य परचिन्तका: ॥ ८ ॥

Text

Текст

dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ
дви-пара̄рдха̄васа̄не ях̣
пралайо брахман̣ас ту те
та̄вад адхя̄сате локам̇
парася пара-чинтака̄х̣

Synonyms

Дума по дума

dvi-parārdha — two parārdhas; avasāne — at the end of; yaḥ — which; pralayaḥ — death; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; tu — indeed; te — they; tāvat — so long; adhyāsate — dwell; lokam — on the planet; parasya — of the Supreme; para-cintakāḥ — thinking of the Supreme Personality of Godhead.

дви-пара̄рдха – две пара̄рдхи; аваса̄не – в края на; ях̣ – които; пралаях̣ – смърт; брахман̣ах̣ – на Брахма̄; ту – наистина; те – те; та̄ват – дотогава; адхя̄сате – живеят; локам – на тази планета; парася – на Върховния; пара-чинтака̄х̣ – мислейки за Върховната Божествена Личност.

Translation

Превод

Worshipers of the Hiraṇyagarbha expansion of the Personality of Godhead remain within this material world until the end of two parārdhas, when Lord Brahmā also dies.

Тези, които обожават експанзията Хиран̣ягарбха на Върховната Божествена Личност, остават в материалния свят до края на двете пара̄рдхи, с други думи, докато не настъпи смъртта на Брахма̄.

Purport

Пояснение

One dissolution is at the end of Brahmā’s day, and one is at the end of Brahmā’s life. Brahmā dies at the end of two parārdhas, at which time the entire material universe is dissolved. Persons who are worshipers of Hiraṇyagarbha, the plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead Garbhodakaśāyī Viṣṇu, do not directly approach the Supreme Personality of Godhead in Vaikuṇṭha. They remain within this universe on Satyaloka or other higher planets until the end of the life of Brahmā. Then, with Brahmā, they are elevated to the spiritual kingdom.

Единият вид унищожение на вселената настъпва в края на всеки ден от живота на Брахма̄, а другият вид – в края на живота му. Брахма̄ умира, когато изтекат две пара̄рдхи. Тогава се унищожава и цялата материална вселена. Хората, които обожават Хиран̣ягарбха, пълната експанзия на Върховната Божествена Личност Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, не отиват направо при Бога във Вайкун̣т̣ха, а до края на живота на Брахма̄ остават на Сатялока и на други висши планети в материалната вселена. След това заедно с Брахма̄ те заминават за духовното царство.

The words parasya para-cintakāḥ mean “always thinking of the Supreme Personality of Godhead,” or being always Kṛṣṇa conscious. When we speak of Kṛṣṇa, this refers to the complete category of viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa includes the three puruṣa incarnations, namely Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, as well as all the incarnations taken together. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā. Rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: Lord Kṛṣṇa is perpetually situated with His many expansions, such as Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu and Nārāyaṇa. He exists with all His plenary portions and the portions of His plenary portions, and each of them is as good as the Supreme Personality of Godhead. The words parasya para-cintakāḥ mean those who are fully Kṛṣṇa conscious. Such persons enter directly into the kingdom of God, the Vaikuṇṭha planets, or, if they are worshipers of the plenary portion Garbhodakaśāyī Viṣṇu, they remain within this universe until its dissolution, and after that they enter.

Парася пара-чинтака̄х̣ означава „постоянно мислейки за Върховната Божествена Личност“, т.е. състояние на постоянно Кр̣ш̣н̣а съзнание. Когато казваме „Кр̣ш̣н̣а“, това означава цялата виш̣н̣у-таттва. В Кр̣ш̣н̣а се включват трите пуруш̣а инкарнации – Маха̄-виш̣н̣у, Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у и Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, както и всички останали инкарнации. Този факт се потвърждава в Брахма сам̇хита̄. Ра̄ма̄ди-мӯртиш̣у кала̄-ниямена тиш̣т̣хан – Бог Кр̣ш̣н̣а съществува вечно заедно с многобройните си експанзии, такива като Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, Ва̄мана, Мадхусӯдана, Виш̣н̣у и На̄ра̄ян̣а. Той съществува заедно с всичките си пълни части и части от пълните части, всяка от които е равностойна на Върховната Божествена Личност. С думите парася пара-чинтака̄х̣ се назовават всички, които са постигнали пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание. Те или веднага отиват в царството на Бога, на планетите във Вайкун̣т̣ха, или, ако обожават пълната част Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, остават във вселената до момента на нейното унищожение и след това отиват във Вайкун̣т̣ха.