Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥

Text

Текст

kṣut-tṛṭ-parīto ’rka-davānalānilaiḥ
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
кшут-тр̣т̣-парӣто ’рка-дава̄нала̄нилаих̣
сантапйама̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣шт̣хе каш́айа̄ ча та̄д̣иташ́
чалатй аш́акто ’пи нира̄ш́рамодаке

Synonyms

Пословный перевод

kṣut-tṛṭ — by hunger and thirst; parītaḥ — afflicted; arka — sun; dava-anala — forest fires; anilaiḥ — by winds; santapyamānaḥ — being scorched; pathi — on a road; tapta-vāluke — of hot sand; kṛcchreṇa — painfully; pṛṣṭhe — on the back; kaśayā — with a whip; ca — and; tāḍitaḥ — beaten; calati — he moves; aśaktaḥ — unable; api — although; nirāśrama-udake — without shelter or water.

кшут-тр̣т̣ — голодом и жаждой; парӣтах̣ — мучимый; арка — солнцем; дава-анала — лесными пожарами; анилаих̣ — ветрами; сантапйама̄нах̣ — опаляемый; патхи — по дороге; тапта-ва̄луке — покрытой раскаленным песком; кр̣ччхрен̣а — с болью; пр̣шт̣хе — по спине; каш́айа̄ — плетью; ча — и; та̄д̣итах̣ — избиваемый; чалати — он движется; аш́актах̣ — неспособный; апи — хотя; нира̄ш́рама-удаке — без воды и прибежища.

Translation

Перевод

Under the scorching sun, the criminal has to pass through roads of hot sand with forest fires on both sides. He is whipped on the back by the constables because of his inability to walk, and he is afflicted by hunger and thirst, but unfortunately there is no drinking water, no shelter and no place for rest on the road.

Грешника ведут под палящим солнцем по раскаленному песку, а по обеим сторонам дороги бушуют лесные пожары. Когда он не может больше идти, слуги Ямараджи подгоняют его ударами плетей по спине. Его терзают жестокие муки голода и жажды, но рядом нет ни питьевой воды, ни укрытия, ни места, где он мог бы отдохнуть.