Text 34
Text 34
Devanagari
Devanagari
गायन् कलपदं रेमे स्त्रीणां मण्डलमण्डन: ॥ ३४ ॥
Text
Texto
mānayan rajanī-mukham
gāyan kala-padaṁ reme
strīṇāṁ maṇḍala-maṇḍanaḥ
mānayan rajanī-mukham
gāyan kala-padaṁ reme
strīṇāṁ maṇḍala-maṇḍanaḥ
Synonyms
Palabra por palabra
śarat — otoño; śaśi — de la luna; karaiḥ — por el brillo; mṛṣṭam — iluminada; mānayan — pensando así; rajanī-mukham — la faz de la noche; gāyan — cantando; kala-padam — canciones placenteras; reme — disfrutó; strīṇām — de las mujeres; maṇḍala-maṇḍanaḥ — como belleza central de la reunión de mujeres.
Translation
Traducción
In the third season of the year, the Lord enjoyed as the central beauty of the assembly of women by attracting them with His pleasing songs in an autumn night brightened by moonshine.
En la tercera estación del año, el Señor disfrutó como belleza central de la reunión de mujeres, al atraerlas con Sus canciones placenteras en una noche de otoño iluminada por la luz de la luna.
Purport
Significado
Before leaving the land of cows, Vṛndāvana, the Lord pleased His young girlfriends, the transcendental gopīs, in His rāsa-līlā pastimes. Here Uddhava stopped his description of the Lord’s activities.
Antes de irse de la tierra de las vacas, Vṛndāvana, el Señor complació a Sus jóvenes amigas, las trascendentales gopīs, con Sus pasatiempos rāsa-līlā. Aquí Uddhava detuvo su descripción de las actividades del Señor.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Remembrance of Lord Kṛṣṇa.”
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo segundo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Recordando a Śrī Kṛṣṇa».