Skip to main content

Text 34

Text 34

Devanagari

Devanagari

शरच्छशिकरैर्मृष्टं मानयन् रजनीमुखम् ।
गायन् कलपदं रेमे स्त्रीणां मण्डलमण्डन: ॥ ३४ ॥

Text

Texto

śarac-chaśi-karair mṛṣṭaṁ
mānayan rajanī-mukham
gāyan kala-padaṁ reme
strīṇāṁ maṇḍala-maṇḍanaḥ
śarac-chaśi-karair mṛṣṭaṁ
mānayan rajanī-mukham
gāyan kala-padaṁ reme
strīṇāṁ maṇḍala-maṇḍanaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śarat — autumn; śaśi — of the moon; karaiḥ — by the shining; mṛṣṭam — brightened; mānayan — thinking so; rajanī-mukham — the face of the night; gāyan — singing; kala-padam — pleasing songs; reme — enjoyed; strīṇām — of the women; maṇḍala-maṇḍanaḥ — as the central beauty of the assembly of women.

śarat — otoño; śaśi — de la luna; karaiḥ — por el brillo; mṛṣṭam — iluminada; mānayan — pensando así; rajanī-mukham — la faz de la noche; gāyan — cantando; kala-padam — canciones placenteras; reme — disfrutó; strīṇām — de las mujeres; maṇḍala-maṇḍanaḥ — como belleza central de la reunión de mujeres.

Translation

Traducción

In the third season of the year, the Lord enjoyed as the central beauty of the assembly of women by attracting them with His pleasing songs in an autumn night brightened by moonshine.

En la tercera estación del año, el Señor disfrutó como belleza central de la reunión de mujeres, al atraerlas con Sus canciones placenteras en una noche de otoño iluminada por la luz de la luna.

Purport

Significado

Before leaving the land of cows, Vṛndāvana, the Lord pleased His young girlfriends, the transcendental gopīs, in His rāsa-līlā pastimes. Here Uddhava stopped his description of the Lord’s activities.

Antes de irse de la tierra de las vacas, Vṛndāvana, el Señor complació a Sus jóvenes amigas, las trascendentales gopīs, con Sus pasatiempos rāsa-līlā. Aquí Uddhava detuvo su descripción de las actividades del Señor.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Remembrance of Lord Kṛṣṇa.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo segundo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Recordando a Śrī Kṛṣṇa».