ШБ 3.2.34
Devanagari
शरच्छशिकरैर्मृष्टं मानयन् रजनीमुखम् ।
गायन् कलपदं रेमे स्त्रीणां मण्डलमण्डन: ॥ ३४ ॥
गायन् कलपदं रेमे स्त्रीणां मण्डलमण्डन: ॥ ३४ ॥
Verse text
ш́арач-чхаш́і-караір мр̣шт̣ам̇
ма̄найан раджані-мукгам
ґа̄йан кала-падам̇ реме
стрін̣а̄м̇ ман̣д̣ала-ман̣д̣анах̣
ма̄найан раджані-мукгам
ґа̄йан кала-падам̇ реме
стрін̣а̄м̇ ман̣д̣ала-ман̣д̣анах̣
Synonyms
Translation
Коли наставала третя пора року і осінні ночі заливав своїм сяйвом місяць, Господь принаджував Своїм чарівним співом молодих жінок і, як головна окраса в їхньому кільці, насолоджувався їхнім товариством.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Перед тим, як покинути землю корів, Вріндавану, Господь втішив Своїх подруг, трансцендентних ґопі, Своїми розвагами раса-ліли. На цьому Уддгава закінчує опис вріндаванських розваг Господа.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, другої глави, яка має назву «Спогади про Господа Крішну».