Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.2.33

Текст

варшатіндре враджах̣ копа̄д
бгаґнама̄не ’тівіхвалах̣
ґотра-ліла̄тапатрен̣а
тра̄то бгадра̄нуґр̣хн̣ата̄

Послівний переклад

варшаті  —  під зливою; індре  —  царем небес, Індрою; враджах̣  —  земля корів (Вріндавана); копа̄т бгаґнама̄не  —  що розлютився, образившись; аті  —  вельми; віхвалах̣  —  схвильовані; ґотра  —  пагорб корів; ліла̄-а̄тапатрен̣а  —  іграшковим парасолем; тра̄тах̣  —  були захищені; бгадра  —  о мудрий; ануґр̣хн̣ата̄  —  милостивим Господом.

Переклад

О мудрий Відуро, цар Індра, почувшись зневаженим, став заливати Вріндавану безупинними потоками води, що було для жителів Враджі, землі корів, великим лихом. Але милосердний Господь Крішна врятував їх від Індриного гніву, задля розваги піднявши над ними пагорб Ґовардгана, немов парасольку.