Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари (азбука)

यदोक: सर्वभूतानां मही मग्ना महाम्भसि ।
अस्या उद्धरणे यत्नो देव देव्या विधीयताम् ॥ १५ ॥

Text

Текст

yad okaḥ sarva-bhūtānāṁ
mahī magnā mahāmbhasi
asyā uddharaṇe yatno
deva devyā vidhīyatām
яд оках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
махӣ магна̄ маха̄мбхаси
ася̄ уддхаран̣е ятно
дева девя̄ видхӣята̄м

Synonyms

Дума по дума

yat — because; okaḥ — the dwelling place; sarva — for all; bhūtānām — living entities; mahī — the earth; magnā — merged; mahā-ambhasi — in the great water; asyāḥ — of this; uddharaṇe — in the lifting; yatnaḥ — attempt; deva — O master of the demigods; devyāḥ — of this earth; vidhīyatām — let it be done.

ят – защото; оках̣ – жилището; сарва – за всички; бхӯта̄на̄м – живи създания; махӣ – Земята; магна̄ – потънала; маха̄-амбхаси – във великите води; ася̄х̣ – на това; уддхаран̣е – за повдигане; ятнах̣ – опит; дева – о, господарю на полубоговете; девя̄х̣ – на Земята; видхӣята̄м – да бъде сторено.

Translation

Превод

O master of the demigods, please attempt to lift the earth, which is merged in the great water, because it is the dwelling place for all the living entities. It can be done by your endeavor and by the mercy of the Lord.

О, господарю на полубоговете, моля те, опитай се да повдигнеш Земята, която е потънала във великите води, и да я извадиш оттам, защото тя е жилище за всички живи създания. Само чрез твоите усилия и по милостта на Бога това може да бъде сторено.

Purport

Пояснение

The great water mentioned in this connection is the Garbhodaka Ocean, which fills half of the universe.

Великите води, за които става дума тук, са водите на океана Гарбходака, изпълващи половината вселена.