Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

यदोक: सर्वभूतानां मही मग्ना महाम्भसि ।
अस्या उद्धरणे यत्नो देव देव्या विधीयताम् ॥ १५ ॥

Text

Verš

yad okaḥ sarva-bhūtānāṁ
mahī magnā mahāmbhasi
asyā uddharaṇe yatno
deva devyā vidhīyatām
yad okaḥ sarva-bhūtānāṁ
mahī magnā mahāmbhasi
asyā uddharaṇe yatno
deva devyā vidhīyatām

Synonyms

Synonyma

yat — because; okaḥ — the dwelling place; sarva — for all; bhūtānām — living entities; mahī — the earth; magnā — merged; mahā-ambhasi — in the great water; asyāḥ — of this; uddharaṇe — in the lifting; yatnaḥ — attempt; deva — O master of the demigods; devyāḥ — of this earth; vidhīyatām — let it be done.

yat — protože; okaḥ — bydliště; sarva — pro všechny; bhūtānām — živé bytosti; mahī — Země; magnā — ponořená; mahā-ambhasi — do velké vody; asyāḥ — této; uddharaṇe — o vyzdvižení; yatnaḥ — pokus se; deva — ó vládče polobohů; devyāḥ — této Země; vidhīyatām — nechť se tak stane.

Translation

Překlad

O master of the demigods, please attempt to lift the earth, which is merged in the great water, because it is the dwelling place for all the living entities. It can be done by your endeavor and by the mercy of the Lord.

Ó vládče polobohů, prosím pokus se vyzdvihnout Zemi, nyní ponořenou do velké vody, protože je domovem všech živých bytostí. Bude to možné díky tvé snaze a Pánově milosti.

Purport

Význam

The great water mentioned in this connection is the Garbhodaka Ocean, which fills half of the universe.

Velká voda, o které se zde hovoří, je oceán Garbhodaka, který zaplňuje polovinu vesmíru.