Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

तदाहुरक्षरं ब्रह्म सर्वकारणकारणम् ।
विष्णोर्धाम परं साक्षात्पुरुषस्य महात्मन: ॥ ४२ ॥

Text

Текст

tad āhur akṣaraṁ brahma
sarva-kāraṇa-kāraṇam
viṣṇor dhāma paraṁ sākṣāt
puruṣasya mahātmanaḥ
тад а̄хур акшарам̇ брахма
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
вишн̣ор дха̄ма парам̇ са̄кша̄т
пурушасйа маха̄тманах̣

Synonyms

Пословный перевод

tat — that; āhuḥ — is said; akṣaram — infallible; brahma — the supreme; sarva-kāraṇa — all causes; kāraṇam — the supreme cause; viṣṇoḥ dhāma — the spiritual abode of Viṣṇu; param — the supreme; sākṣāt — without doubt; puruṣasya — of the puruṣa incarnation; mahātmanaḥ — of the Mahā-Viṣṇu.

тат — та; а̄хух̣ — говорится; акшарам — непогрешимый; брахма — верховный; сарва-ка̄ран̣а — всех причин; ка̄ран̣ам — высшая причина; вишн̣ох̣ дха̄ма — духовная обитель Вишну; парам — высшая; са̄кша̄т — несомненно; пурушасйа — воплощения Господа в образе пуруши; маха̄т-манах̣ — Маха-Вишну.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is therefore said to be the original cause of all causes. Thus the spiritual abode of Viṣṇu is eternal without a doubt, and it is also the abode of Mahā-Viṣṇu, the origin of all manifestations.

Вот почему Верховную Личность Бога, Шри Кришну, называют изначальной причиной всех причин. Итак, духовная обитель Вишну вечна, в этом не может быть никаких сомнений, и она также является обителью Маха-Вишну, источника всего сущего.

Purport

Комментарий

Lord Mahā-Viṣṇu, who is resting in yoga-nidrā on the Causal Ocean and creating innumerable universes by His breathing process, only temporarily appears in the mahat-tattva for the temporary manifestation of the material worlds. He is a plenary portion of Lord Śrī Kṛṣṇa, and thus although He is nondifferent from Lord Kṛṣṇa, His formal appearance in the material world as an incarnation is temporary. The original form of the Personality of Godhead is actually the svarūpa, or real form, and He eternally resides in the Vaikuṇṭha world (Viṣṇuloka). The word mahātmanaḥ is used here to indicate Mahā-Viṣṇu, and His real manifestation is Lord Kṛṣṇa, who is called parama, as confirmed in the Brahma-saṁhitā:

Господь Маха-Вишну, который возлежит на водах Причинного океана, погруженный в йога-нидру, и Своим дыханием создает бесчисленные вселенные, появляется в махат-таттве лишь на время, чтобы создать эфемерные материальные вселенные. Маха-Вишну является одной из полных частей Господа Шри Кришны, и потому, несмотря на то что Он не отличен от Господа Кришны, Его формальное присутствие в качестве воплощения Господа в материальном мире носит временный характер. На самом деле изначальной формой Личности Бога является сварупа Господа, или Его истинная форма, в которой Он вечно пребывает в мире Вайкунтхи (на Вишнулоке). Употребленное здесь слово маха̄т-манах̣ относится к Маха-Вишну, а изначальной формой Маха-Вишну является Господь Кришна, которого называют парамой, что подтверждает «Брахма-самхита» (5.1):

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

“The Supreme Lord is Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead, known as Govinda. His form is eternal, full of bliss and knowledge, and He is the original cause of all causes.”

«Верховный Господь — это Кришна, изначальная Личность Бога, которого называют Говиндой. Его тело вечно, исполнено блаженства и знания, а Сам Он является изначальной причиной всех причин».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Eleventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Calculation of Time, from the Atom.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Различные шкалы времени, начиная с атомной».