Skip to main content

Text 42

42

Devanagari

Деванагарі

तदाहुरक्षरं ब्रह्म सर्वकारणकारणम् ।
विष्णोर्धाम परं साक्षात्पुरुषस्य महात्मन: ॥ ४२ ॥

Text

Текст

tad āhur akṣaraṁ brahma
sarva-kāraṇa-kāraṇam
viṣṇor dhāma paraṁ sākṣāt
puruṣasya mahātmanaḥ
тад а̄хур акшарам̇ брахма
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
вішн̣ор дга̄ма парам̇ са̄кша̄т
пурушасйа маха̄тманах̣

Synonyms

Послівний переклад

tat — that; āhuḥ — is said; akṣaram — infallible; brahma — the supreme; sarva-kāraṇa — all causes; kāraṇam — the supreme cause; viṣṇoḥ dhāma — the spiritual abode of Viṣṇu; param — the supreme; sākṣāt — without doubt; puruṣasya — of the puruṣa incarnation; mahātmanaḥ — of the Mahā-Viṣṇu.

тат  —  те; а̄хух̣  —  кажуть; акшарам  —  несхибний; брахма  —  верховна; сарва-ка̄ран̣а  —  всіх причин; ка̄ран̣ам  —  причина; вішн̣ох̣ дга̄ма  —  духовна обитель Вішну; парам  —  верховна; са̄кша̄т  —  поза сумнівом; пурушасйа  —  втілення пуруші; маха̄тманах̣  —  Маха-Вішну.

Translation

Переклад

The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is therefore said to be the original cause of all causes. Thus the spiritual abode of Viṣṇu is eternal without a doubt, and it is also the abode of Mahā-Viṣṇu, the origin of all manifestations.

Отже, Верховний Бог-Особа, Шрі Крішна,    —    це первісна причина всіх причин. Тому немає жодного сумніву, що духовна обитель Вішну вічна. Вона також служить обителлю для Маха-Вішну, джерела всіх проявів.

Purport

Коментар

Lord Mahā-Viṣṇu, who is resting in yoga-nidrā on the Causal Ocean and creating innumerable universes by His breathing process, only temporarily appears in the mahat-tattva for the temporary manifestation of the material worlds. He is a plenary portion of Lord Śrī Kṛṣṇa, and thus although He is nondifferent from Lord Kṛṣṇa, His formal appearance in the material world as an incarnation is temporary. The original form of the Personality of Godhead is actually the svarūpa, or real form, and He eternally resides in the Vaikuṇṭha world (Viṣṇuloka). The word mahātmanaḥ is used here to indicate Mahā-Viṣṇu, and His real manifestation is Lord Kṛṣṇa, who is called parama, as confirmed in the Brahma-saṁhitā:

ПОЯСНЕННЯ: Господь Маха-Вішну, що спочиває в йоґа-нідрі на водах Причинового океану і подихом творить незліченні всесвіти, з’являється в махат-таттві тільки на якийсь час, щоб проявити тимчасові матеріальні світи. Він довершена частка Господа Шрі Крішни, і тому, хоча Він невідмінний від Господа Крішни, Його формальний прихід в ролі втілення до матеріального світу має тимчасову природу. Справжня сварупа, або істинний образ Бога-Особи    —    це Його первісна форма, в якій Він вічно перебуває у світі Вайкунтги (на Вішнулоці). Слово маха̄тманах̣ в цьому вірші вказує на Маха-Вішну, чиїм прообразом є Господь Крішна, описаний тут як парама. «Брахма-самхіта» також описує Господа Крішну словом парама:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
іш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чід-а̄нанда-віґрахах̣
ана̄дір а̄дір ґовіндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

“The Supreme Lord is Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead, known as Govinda. His form is eternal, full of bliss and knowledge, and He is the original cause of all causes.”

«Верховний Господь    —    це Крішна, первісний Бог-Особа, що Його називають Ґовіндою. Його тіло вічне, сповнене блаженства і знання, а Сам Він    —    первісна причина всіх причин».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Eleventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Calculation of Time, from the Atom.”

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, одинадцятої глави, яка має назву «Системи відліку часу, починаючи від атомарної».