Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

यमादिभिर्योगपथैरान्वीक्षिक्या च विद्यया ।
ममार्चोपासनाभिर्वा नान्यैर्योग्यं स्मरेन्मन: ॥ २४ ॥

Text

Текст

yamādibhir yoga-pathair
ānvīkṣikyā ca vidyayā
mamārcopāsanābhir vā
nānyair yogyaṁ smaren manaḥ
йама̄дибхир йога-патхаир
а̄нвӣкшикйа̄ ча видйайа̄
мама̄рчопа̄сана̄бхир ва̄
на̄нйаир йогйам̇ смарен манах̣

Synonyms

Пословный перевод

yama-ādibhiḥ — by disciplinary regulations, etc.; yoga-pathaiḥ — by the procedures of the yoga system; ānvīkṣikyā — by logical analysis; ca — also; vidyayā — by spiritual knowledge; mama — My; arcā — worship; upāsanābhiḥ — by adoration, etc.; — or; na — never; anyaiḥ — by other (means); yogyam — the Supreme Personality of Godhead, the object of meditation; smaret — one should focus on; manaḥ — the mind.

йама-а̄дибхих̣ — правилами и проч.; йога-патхаих̣ — методами системы йоги; а̄нвӣкшикйа̄ — логическим анализом; ча — также; видйайа̄ — духовным знанием; мама — Мне; арча̄ — поклонением; упа̄сана̄бхих̣ — восхищением и т. д.; ва̄ — или; на — никогда; анйаих̣ — другими (способами); йогйам — на Верховной Личности Бога, объекте медитации; смарет — нужно сосредоточивать; манах̣ — ум.

Translation

Перевод

Through the various disciplinary regulations and the purificatory procedures of the yoga system, through logic and spiritual education or through worship and adoration of Me, one should constantly engage his mind in remembering the Personality of Godhead, the goal of yoga. No other means should be employed for this purpose.

Следуя разнообразным правилам, проходя через очистительные процессы практики йоги, овладевая логикой и развивая духовное знание или же служа и поклоняясь Мне, человек должен постоянно удерживать свой ум на Личности Бога, цели йоги. Никакими иными методами для достижения этой цели пользоваться не следует.

Purport

Комментарий

The word is significant in this verse, for it indicates that one engaged in the worship and adoration of the Personality of Godhead need not trouble himself with the disciplinary, regulatory and purificatory procedures of yoga, nor with the grueling intricacies of Vedic studies and logic. Yogyam, or the most appropriate object of meditation, is the Supreme Personality of Godhead, as confirmed throughout Vedic literature. One who directly takes to the worship of the Lord should not employ other methods, for full dependence on the Lord is in itself the supreme process of perfection.

В этом стихе слово ва̄ играет важную роль. Оно указывает на то, что человек, занятый служением и поклонением Личности Бога, может не обременять себя строгими ограничениями, правилами и очистительными процедурами практики йоги и не ломать голову над трудными моментами ведической науки и логики. Йогйам, самый достойный объект для медитации, — это Верховная Личность Бога, что подтверждается во всех ведических писаниях. Тот, кто непосредственно поклоняется Господу, не должен пользоваться никакими иными методами, ибо полное упование на Господа само по себе есть наивысший метод достижения совершенства.