Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

ता नाविदन् मय्यनुषङ्गबद्ध-
धिय: स्वमात्मानमदस्तथेदम् ।
यथा समाधौ मुनयोऽब्धितोये
नद्य: प्रविष्टा इव नामरूपे ॥ १२ ॥

Text

Текст

tā nāvidan mayy anuṣaṅga-baddha-
dhiyaḥ svam ātmānam adas tathedam
yathā samādhau munayo ’bdhi-toye
nadyaḥ praviṣṭā iva nāma-rūpe
та̄ на̄видан майй анушан̇га-баддха-
дхийах̣ свам а̄тма̄нам адас татхедам
йатха̄ сама̄дхау мунайо ’бдхи-тойе
надйах̣ правишт̣а̄ ива на̄ма-рӯпе

Synonyms

Пословный перевод

tāḥ — they (the gopīs); na — not; avidan — were aware of; mayi — in Me; anuṣaṅga — by intimate contact; baddha — bound up; dhiyaḥ — their consciousness; svam — their own; ātmānam — body or self; adaḥ — something remote; tathā — thus considering; idam — this which is most near; yathā — just as; samādhau — in yoga-samādhi; munayaḥ — great sages; abdhi — of the ocean; toye — in the water; nadyaḥ — rivers; praviṣṭāḥ — having entered; iva — like; nāma — names; rūpe — and forms.

та̄х̣ — они (гопи); на — не; авидан — знали; майи — со Мной; анушан̇га — тесным соприкосновением; баддха — связанные; дхийах̣ — их сознание; свам — собственное; а̄тма̄нам — тело или свое «я»; адах̣ — что-то далекое; татха̄ — видя это таким образом; идам — то, что ближе всего; йатха̄ — подобно тому, как; сама̄дхау — в йога-самадхи; мунайах̣ — великие мудрецы; абдхи — океана; тойе — в воду; надйах̣ — ре́ки; правишт̣а̄х̣ — впадая; ива — как; на̄ма — имена; рӯпе — и формы.

Translation

Перевод

My dear Uddhava, just as great sages in yoga trance merge into self-realization, like rivers merging into the ocean, and are thus not aware of material names and forms, similarly, the gopīs of Vṛndāvana were so completely attached to Me within their minds that they could not think of their own bodies, or of this world, or of their future lives. Their entire consciousness was simply bound up in Me.

Дорогой Уддхава, сознание гопи было целиком сосредоточено на Мне. Они были настолько привязаны ко Мне, что не могли думать ни о собственных телах, ни об окружающем мире или своей будущей жизни, напоминая этим великих мудрецов, которые, словно реки, впадающие в океан, погружаются в йогический транс и, достигая самосозерцания, перестают воспринимать материальные имена и формы.

Purport

Комментарий

The words svam ātmānam adas tathedam indicate that while for ordinary persons one’s personal body is the most near and dear thing, the gopīs considered their own bodies to be distant and remote, just as a yogī in samādhi trance considers ordinary things around his physical body or his physical body itself to be most remote. When Kṛṣṇa played on His flute late at night, the gopīs immediately forgot everything about their so-called husbands and children and went to dance with Lord Kṛṣṇa in the forest. These controversial points have been clearly explained in the book Kṛṣṇa, by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. The basic explanation is that Lord Kṛṣṇa is the source of everything, and the gopīs are the Lord’s own potency. Thus there is no discrepancy or immorality in the almighty Personality of Godhead’s loving affairs with His own manifest potency, the gopīs, who happen to be the most beautiful young girls in the creation of God.

Слова свам а̄тма̄нам адас татхедам означают, что гопи считали свои тела чем-то далеким и посторонним, хотя для обычного человека его тело является самой дорогой и близкой вещью. Йоги, которые достигли самадхи, тоже считают чем- то посторонним свое физическое тело и все, что имеет отношение к этому телу. Когда поздней ночью Кришна играл на флейте, гопи тут же забывали о своих так называемых мужьях и детях и бежали в лес танцевать с Ним. Его Божественная Милость А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада в своей книге «Кришна, Верховная Личность Бога» замечательно объяснил эти непростые для понимания моменты. Главное, что нам следует понять, — это то, что Господь Кришна — источник всего сущего, а гопи — Его личная энергия. Таким образом, нет ничего противозаконного или безнравственного в любовных отношениях всемогущего Господа с проявлениями Его личной энергии, гопи, самыми прекрасными девушками в творении Бога.

There is no illusion on the part of the gopīs, for they are so attracted to Lord Kṛṣṇa that they do not care to think of anything else. Since all existence is situated within the body of Lord Kṛṣṇa, there is no loss for the gopīs when they concentrate on the Lord. It is the nature of very deep love to exclude all objects except the beloved. However, in the material world, where we try to love a limited temporary object such as our nation, family or personal body, our exclusion of other objects constitutes ignorance. But when our love is intensely concentrated on the Supreme Personality of Godhead, the origin of everything, such concentration cannot be considered ignorance or small-mindedness.

Гопи были так привязаны к Господу Кришне, что не считали нужным думать о чем-либо еще, однако такая сосредоточенность не погружала гопи в иллюзию. Все мироздание покоится в теле Господа Кришны, поэтому гопи ничего не теряли, направляя на Него свои мысли. Как правило, человек в безоглядной любви забывает обо всем, кроме предмета своей любви. Но в материальном мире, пытаясь любить ограниченные, временные объекты, в частности свой народ, семью или собственное тело, мы забываем обо всем остальном и потому становимся жертвой невежества. Однако, если наша любовь с особой силой направлена на Верховную Личность Бога, источник всего сущего, это никак нельзя назвать невежеством или ограниченностью.

The example of the sages in samādhi is given here only to illustrate exclusive concentration on a single object. Otherwise, there is no comparison between the ecstatic love of the gopīs and the dry meditation of the yogīs, who merely try to understand that they are not their material bodies. Since the gopīs had no material bodies to become detached from and were personally dancing with and embracing the Absolute Truth, one can never compare the exalted position of the gopīs to that of mere yogīs. It is stated that the bliss of impersonal Brahman realization cannot be compared to even an atomic fragment of the blissful ocean of love of Kṛṣṇa. Intimate attachment is like a strong rope that binds the mind and heart. In material life we are bound to that which is temporary and illusory, and therefore such binding of the heart causes great pain. However, if we bind our minds and hearts to the eternal Lord Kṛṣṇa, the reservoir of all pleasure and beauty, then our hearts will expand unlimitedly in the ocean of transcendental bliss.

Пример мудрецов, погруженных в самадхи, приведен здесь с одной-единственной целью — дать нам представление о том, как глубоко можно быть сосредоточенным на одном объекте. В остальном же экстаз любви гопи и сухая медитация йогов, пытающихся понять свое отличие от материального тела, несопоставимы. Поскольку у гопи нет материальных тел, от которых нужно отстраняться, и поскольку они лично танцуют с Абсолютом и обнимают Его, их возвышенное положение ни в коем случае нельзя сравнивать с положением обычных йогов. Говорится, что блаженство от познания безличного Брахмана не может перевесить даже каплю блаженства из океана любви к Кришне. Любовь подобна крепкой веревке, которая связывает ум и сердце. В материальной жизни наши сердца привязаны к тому, что временно и иллюзорно по своей природе, поэтому наши любовные переживания причиняют нам нестерпимую боль. Но если мы всем сердцем и умом привяжемся к вечному Господу Кришне, источнику всего наслаждения и красоты, наши сердца широко распахнутся, впустив в себя бескрайний океан трансцендентного блаженства.

One should understand that the gopīs were not in any way inclined toward impersonal meditation, in which one denies the reality of variegated creation. The gopīs did not deny anything; they simply loved Kṛṣṇa and could not think of anything else. They only rejected whatever impeded their concentration on Lord Kṛṣṇa, cursing even their own eyelids, which blinked and thus removed Kṛṣṇa from their sight for a split second. Śrīla Rūpa Gosvāmī has stated that all sincere devotees of the Lord should have the courage to remove from their lives anything that impedes their progressive march back home, back to Godhead.

Следует понять, что гопи не интересовались медитацией на безличный Брахман и потому никоим образом не отвергали творение с его многообразием. Гопи вообще ничего не отвергали: они просто любили Кришну и не могли думать ни о чем другом. Они отказывались лишь от того, что мешало им сосредоточиться на Кришне, проклиная даже собственные веки, которые, то и дело смыкаясь, на какой-то миг скрывали Кришну от их взора. Как замечает Шрила Рупа Госвами, все искренние преданные Господа должны набраться мужества и устранить из своей жизни то, что препятствует их возвращению домой, обратно к Богу.