Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Devanagari

Dévanágarí

नाहं भक्षितवानम्ब सर्वे मिथ्याभिशंसिन: ।
यदि सत्यगिरस्तर्हि समक्षं पश्य मे मुखम् ॥ ३५ ॥

Text

Verš

nāhaṁ bhakṣitavān amba
sarve mithyābhiśaṁsinaḥ
yadi satya-giras tarhi
samakṣaṁ paśya me mukham
nāhaṁ bhakṣitavān amba
sarve mithyābhiśaṁsinaḥ
yadi satya-giras tarhi
samakṣaṁ paśya me mukham

Synonyms

Synonyma

na — not; aham — I; bhakṣitavān — have eaten dirt; amba — My dear mother; sarve — all of them; mithya-abhiśaṁsinaḥ — all liars, simply complaining against Me so that you may chastise Me; yadi — if it is actually a fact; satya-giraḥ — that they have spoken the truth; tarhi — then; samakṣam — directly; paśya — see; me — My; mukham — mouth.

na — ne; aham — Já; bhakṣitavān — jedl bláto; amba — Má milá maminko; sarve — oni všichni; mithya-abhiśaṁsinaḥ — všichni lžou, jen na Mě žalují, abys Mě potrestala; yadi — je-li to skutečně tak; satya-giraḥ — že mluvili pravdu; tarhi — potom; samakṣam — přímo; paśya — prohlédni; me — Moje; mukham — ústa.

Translation

Překlad

Lord Śrī Kṛṣṇa replied: My dear mother, I have never eaten dirt. All My friends complaining against Me are liars. If you think they are being truthful, you can directly look into My mouth and examine it.

Pán Śrī Kṛṣṇa odpověděl: “Moje milá maminko, žádné bláto jsem nejedl. Všichni Moji přátelé, kteří na Mě žalují, jsou lháři. Pokud si myslíš, že mluví pravdu, můžeš se Mi přímo podívat do pusy a přesvědčit se sama.”

Purport

Význam

Kṛṣṇa presented Himself as an innocent child to increase the transcendental ecstasy of maternal affection. As described in the śāstra, tāḍana-bhayān mithyoktir vātsalya-rasa-poṣikā. This means that sometimes a small child speaks lies. For example, he may have stolen something or eaten something and yet deny that he has done so. We ordinarily see this in the material world, but in relation to Kṛṣṇa it is different; such activities are meant to endow the devotee with transcendental ecstasy. The Supreme Personality of Godhead was playing as a liar and accusing all the other devotees of being liars. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.12.11), kṛta-puṇya-puñjāḥ: a devotee may attain such an ecstatic position after many, many births of devotional service. Persons who have amassed the results of a vast amount of pious activities can attain the stage of associating with Kṛṣṇa and playing with Him like ordinary playmates. One should not consider these transactions of transcendental service to be untruthful accusations. One should never accuse such devotees of being ordinary boys speaking lies, for they attained this stage of associating with Kṛṣṇa by great austerities (tapasā brahmacaryeṇa śamena ca damena ca).

Kṛṣṇa ze sebe dělal nevinné dítě, aby zvětšil transcendentální extázi mateřské lásky. V śāstrách je řečeno: tāḍana-bhayān mithyoktir vātsalya-rasa-poṣikā. To znamená, že malé dítě někdy lže-může například něco ukrást nebo sníst a přitom tvrdit, že to neudělalo. To běžně vidíme v hmotném světě, ale ve vztahu ke Kṛṣṇovi je to něco jiného-tyto činnosti mají oddaného naplnit transcendentální extází. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, si hrál na lháře a obviňoval ze lži všechny ostatní oddané. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.12.11) je uvedeno: kṛta-puṇya-puñjāḥ-tohoto extatického postavení může oddaný dosáhnout po mnoha životech oddané služby. Ti, kdo nahromadili výsledky velkého množství zbožných činností, mohou dospět do stádia, kdy se budou stýkat s Kṛṣṇou a hrát si s Ním jako obyčejní kamarádi. Tyto projevy transcendentální služby by neměly být pokládány za lživá obvinění. Nikdo by neměl takové oddané prohlašovat za obyčejné chlapce, kteří lžou, neboť této možnosti sdružovat se s Kṛṣṇou dosáhli po tvrdé askezi (tapasā brahmacaryeṇa śamena ca damena ca).