Skip to main content

Text 43

Sloka 43

Devanagari

Dévanágarí

तृतीयेऽस्मिन् भवेऽहं वै तेनैव वपुषाथ वाम् ।
जातो भूयस्तयोरेव सत्यं मे व्याहृतं सति ॥ ४३ ॥

Text

Verš

tṛtīye ’smin bhave ’haṁ vai
tenaiva vapuṣātha vām
jāto bhūyas tayor eva
satyaṁ me vyāhṛtaṁ sati
tṛtīye ’smin bhave ’haṁ vai
tenaiva vapuṣātha vām
jāto bhūyas tayor eva
satyaṁ me vyāhṛtaṁ sati

Synonyms

Synonyma

tṛtīye — for the third time; asmin bhave — in this appearance (as Kṛṣṇa); aham — I Myself; vai — indeed; tena — with the same personality; eva — in this way; vapuṣā — by the form; atha — as; vām — of both of you; jātaḥ — born; bhūyaḥ — again; tayoḥ — of both of you; eva — indeed; satyam — take as truth; me — My; vyāhṛtam — words; sati — O supremely chaste.

tṛtīye — potřetí; asmin bhave — v tomto zjevení (jako Kṛṣṇa); aham — Já sám; vai — jistě; tena — s toutéž osobností; eva — takto; vapuṣā — podobou; atha — jako; vām — vám oběma; jātaḥ — narozen; bhūyaḥ — znovu; tayoḥ — vás obou; eva — jistě; satyam — přijmi jako pravdu; me — Moje; vyāhṛtam — slova; sati — ó svrchovaně počestná ženo.

Translation

Překlad

O supremely chaste mother, I, the same personality, have now appeared of you both as your son for the third time. Take My words as the truth.

“Ó nejpočestnější matko, Já, tatáž osobnost, jsem se nyní narodil jako váš syn potřetí. Přijmi Má slova jako pravdu.”

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead chooses a mother and father from whom to take birth again and again. The Lord took birth originally from Sutapā and Pṛśni, then from Kaśyapa and Aditi, and again from the same father and mother, Vasudeva and Devakī. “In other appearances also,” the Lord said, “I took the form of an ordinary child just to become your son so that we could reciprocate eternal love.” Jīva Gosvāmī has explained this verse in his Kṛṣṇa-sandarbha, Ninety-sixth Chapter, where he notes that in text 37 the Lord says, amunā vapuṣa, meaning “by this same form.” In other words, the Lord told Devakī, “This time I have appeared in My original form as Śrī Kṛṣṇa.” Śrīla Jīva Gosvāmī says that the other forms were partial expansions of the Lord’s original form, but because of the intense love developed by Pṛśni and Sutapā, the Lord appeared from Devakī and Vasudeva in His full opulence as Śrī Kṛṣṇa. In this verse the Lord confirms, “I am the same Supreme Personality of Godhead, but I appear in full opulence as Śrī Kṛṣṇa.” This is the purport of the words tenaiva vapuṣā. When the Lord mentioned the birth of Pṛśnigarbha, He did not say tenaiva vapuṣā, but He assured Devakī that in the third birth the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa had appeared, not His partial expansion. Pṛśnigarbha and Vāmana were partial expansions of Kṛṣṇa, but in this third birth Kṛṣṇa Himself appeared. This is the explanation given in Śrī Kṛṣṇa-sandarbha by Śrīla Jīva Gosvāmī.

Nejvyšší Osobnost Božství si vybírá matku a otce, jimž se rodí znovu a znovu. Nejprve se narodil Sutapovi a Pṛśni, potom Kaśyapovi a Aditi a pak opět témuž otci a matce, Vasudevovi a Devakī. “I v jiných inkarnacích jsem se zjevil jako obyčejné dítě,” řekl Pán, “abychom si mohli opětovat věčnou lásku.” Jīva Gosvāmī vysvětluje tento verš v devadesáté šesté kapitole své Kṛṣṇa-sandarbhy, kde poznamenává, že v 37. sloce Pán říká: amunā vapuṣā, což znamená “v téže podobě”. Jinými slovy, Pán řekl Devakī: “Tentokrát jsem se zjevil ve své původní podobě Śrī Kṛṣṇy.” Śrīla Jīva Gosvāmī dodává, že ostatní podoby byly částečnými expanzemi Pánovy původní podoby, ale díky intenzivní lásce, kterou Pṛśni a Sutapā vyvinuli, se Pán narodil Devakī a Vasudevovi se všemi svými vznešenými atributy jako Śrī Kṛṣṇa. V tomto verši potvrzuje: “Jsem tatáž Nejvyšší Osobnost Božství, ale nyní se zjevuji se všemi vznešenými atributy jako Śrī Kṛṣṇa.” To je význam slov tenaiva vapuṣā. Pán neřekl tenaiva vapuṣā, když se zmiňoval o zrození Pṛśnigarbhy, ale nyní ujistil Devakī, že při svém třetím zrození se zjevil Nejvyšší Pán Kṛṣṇa, a nikoliv Jeho částečná expanze. Pṛśnigarbha a Vāmana byly Kṛṣṇovy částečné expanze, ale při třetím zrození se zjevil Kṛṣṇa osobně. To je vysvětlení, které podává Śrīla Jīva Gosvāmī ve Śrī Kṛṣṇa-sandarbě.