Skip to main content

Text 43

Text 43

Devanagari

Devanagari

तृतीयेऽस्मिन् भवेऽहं वै तेनैव वपुषाथ वाम् ।
जातो भूयस्तयोरेव सत्यं मे व्याहृतं सति ॥ ४३ ॥

Text

Texto

tṛtīye ’smin bhave ’haṁ vai
tenaiva vapuṣātha vām
jāto bhūyas tayor eva
satyaṁ me vyāhṛtaṁ sati
tṛtīye ’smin bhave ’haṁ vai
tenaiva vapuṣātha vām
jāto bhūyas tayor eva
satyaṁ me vyāhṛtaṁ sati

Synonyms

Palabra por palabra

tṛtīye — for the third time; asmin bhave — in this appearance (as Kṛṣṇa); aham — I Myself; vai — indeed; tena — with the same personality; eva — in this way; vapuṣā — by the form; atha — as; vām — of both of you; jātaḥ — born; bhūyaḥ — again; tayoḥ — of both of you; eva — indeed; satyam — take as truth; me — My; vyāhṛtam — words; sati — O supremely chaste.

tṛtīye — por tercera vez; asmin bhave — en este advenimiento (en la forma de Kṛṣṇa); aham — Yo mismo; vai — en verdad; tena — con la misma personalidad; eva — de este modo; vapuṣā — con la forma; atha — como; vām — de los dos; jātaḥ — nacido; bhūyaḥ — de nuevo; tayoḥ — de los dos; eva — en verdad; satyam — ten por ciertas; me — Mías; vyāhṛtam — palabras; sati — ¡oh, supremamente casta!

Translation

Traducción

O supremely chaste mother, I, the same personality, have now appeared of you both as your son for the third time. Take My words as the truth.

¡Oh, madre supremamente casta!, Yo, esa misma personalidad, he aparecido ahora como su hijo por tercera vez. Crean en la verdad de Mis palabras.

Purport

Significado

The Supreme Personality of Godhead chooses a mother and father from whom to take birth again and again. The Lord took birth originally from Sutapā and Pṛśni, then from Kaśyapa and Aditi, and again from the same father and mother, Vasudeva and Devakī. “In other appearances also,” the Lord said, “I took the form of an ordinary child just to become your son so that we could reciprocate eternal love.” Jīva Gosvāmī has explained this verse in his Kṛṣṇa-sandarbha, Ninety-sixth Chapter, where he notes that in text 37 the Lord says, amunā vapuṣa, meaning “by this same form.” In other words, the Lord told Devakī, “This time I have appeared in My original form as Śrī Kṛṣṇa.” Śrīla Jīva Gosvāmī says that the other forms were partial expansions of the Lord’s original form, but because of the intense love developed by Pṛśni and Sutapā, the Lord appeared from Devakī and Vasudeva in His full opulence as Śrī Kṛṣṇa. In this verse the Lord confirms, “I am the same Supreme Personality of Godhead, but I appear in full opulence as Śrī Kṛṣṇa.” This is the purport of the words tenaiva vapuṣā. When the Lord mentioned the birth of Pṛśnigarbha, He did not say tenaiva vapuṣā, but He assured Devakī that in the third birth the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa had appeared, not His partial expansion. Pṛśnigarbha and Vāmana were partial expansions of Kṛṣṇa, but in this third birth Kṛṣṇa Himself appeared. This is the explanation given in Śrī Kṛṣṇa-sandarbha by Śrīla Jīva Gosvāmī.

La Suprema Personalidad de Dios elige un padre y una madre para nacer de ellos una y otra vez. La primera vez, el Señor nació de Sutapā y Pṛśni; después, de Kaśyapa y Aditi. Finalmente, aceptó de nuevo los mismos padres y nació de Vasudeva y Devakī. «En otros advenimientos —dijo el Señor—, Yo también adopté la forma de un niño corriente para ser su hijo y para que así pudiéramos intercambiar amor eterno». Jīva Gosvāmī ha explicado este verso en el capítulo noventa y seis de su Kṛṣṇa-sandarbha. Allí señala que, en el verso 37, el Señor dice amunā vapuṣa, que significa «con esta misma forma». En otras palabras, el Señor dijo a Devakī: «En esta ocasión, he venido en Mi forma original de Śrī Kṛṣṇa». Śrīla Jīva Gosvāmī dice que las formas anteriores eran expansiones parciales de la forma original del Señor, pero que, debido al intenso amor de Pṛśni y Sutapā, el Señor había nacido de Devakī y Vasudeva en la plenitud de Su opulencia como Śrī Kṛṣṇa. En este verso, el Señor lo confirma: «Yo soy la misma Suprema Personalidad de Dios, pero he venido con toda Mi opulencia, como Śrī Kṛṣṇa». Ese es el significado de las palabras tenaiva vapuṣā. Cuando mencionó el nacimiento de Pṛśnigarbha, el Señor no dijo tenaiva vapuṣā, pero aseguró a Devakī que en el tercer nacimiento Se había manifestado la Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa, y no Su expansión parcial. Pṛśnigarbha y Vāmana eran expansiones parciales de Kṛṣṇa, pero en este tercer nacimiento Se había manifestado Kṛṣṇa mismo. Esa es la explicación que ofrece Śrīla Jīva Gosvāmī en el Śrī Kṛṣṇa-sandarbha.