Text 12
VERSO 12
Devanagari
Devanagari
वत्सास्त्वन्तर्वने दूरं विविशुस्तृणलोभिता: ॥ १२ ॥
Text
Texto
bhuñjāneṣv acyutātmasu
vatsās tv antar-vane dūraṁ
viviśus tṛṇa-lobhitāḥ
bhuñjāneṣv acyutātmasu
vatsās tv antar-vane dūraṁ
viviśus tṛṇa-lobhitāḥ
Synonyms
Sinônimos
bhārata — O Mahārāja Parīkṣit; evam — in this way (while they were enjoying their lunch); vatsa-peṣu — along with all the boys tending the calves; bhuñjāneṣu — engaged in taking their food; acyuta-ātmasu — all of them being very near and dear to Acyuta, Kṛṣṇa; vatsāḥ — the calves; tu — however; antaḥ-vane — within the deep forest; dūram — far away; viviśuḥ — entered; tṛṇa-lobhitāḥ — being allured by green grass.
bhārata — ó Mahārāja Parīkṣit; evam — dessa maneira (enquanto comiam seu almoço); vatsa-peṣu — juntamente com todos os meninos que apascentavam os bezerros; bhuñjāneṣu — ocupados em comer seu alimento; acyuta-ātmasu — todos eles sendo muito queridos e preferidos por Acyuta, Kṛṣṇa; vatsāḥ — os bezerros; tu — contudo; antaḥ-vane — na densa floresta; dūram — muito longe; viviśuḥ — entraram; tṛṇa-lobhitāḥ — sentindo-se atraídos pela grama verde.
Translation
Tradução
O Mahārāja Parīkṣit, while the cowherd boys, who knew nothing within the core of their hearts but Kṛṣṇa, were thus engaged in eating their lunch in the forest, the calves went far away, deep into the forest, being allured by green grass.
Ó Mahārāja Parīkṣit, enquanto os vaqueirinhos, que no âmago de seus corações só conheciam Kṛṣṇa, estavam comendo seu almoço na floresta, os bezerros, atraídos pela grama verde, afastaram-se muito, embrenhando-se na floresta.