Text 12
ТЕКСТ 12
Devanagari
Деванагари
वत्सास्त्वन्तर्वने दूरं विविशुस्तृणलोभिता: ॥ १२ ॥
Text
Текст
bhuñjāneṣv acyutātmasu
vatsās tv antar-vane dūraṁ
viviśus tṛṇa-lobhitāḥ
бхун̃джа̄нешв ачйута̄тмасу
ватса̄с тв антар-ване дӯрам̇
вивиш́ус тр̣н̣а-лобхита̄х̣
Synonyms
Пословный перевод
bhārata — O Mahārāja Parīkṣit; evam — in this way (while they were enjoying their lunch); vatsa-peṣu — along with all the boys tending the calves; bhuñjāneṣu — engaged in taking their food; acyuta-ātmasu — all of them being very near and dear to Acyuta, Kṛṣṇa; vatsāḥ — the calves; tu — however; antaḥ-vane — within the deep forest; dūram — far away; viviśuḥ — entered; tṛṇa-lobhitāḥ — being allured by green grass.
бха̄рата — о Махараджа Парикшит; эвам — так (пока они наслаждались завтраком); ватса-пешу — когда мальчики, заботившиеся о телятах; бхун̃джа̄нешу — принимающие пищу; ачйута-а̄тмасу — все очень близкие и дорогие Ачьюте, Кришне; ватса̄х̣ — телята; ту — между тем; антах̣-ване — вглубь леса; дӯрам — далеко; вивиш́ух̣ — вошли; тр̣н̣а-лобхита̄х̣ — соблазнившиеся зеленой травой.
Translation
Перевод
O Mahārāja Parīkṣit, while the cowherd boys, who knew nothing within the core of their hearts but Kṛṣṇa, were thus engaged in eating their lunch in the forest, the calves went far away, deep into the forest, being allured by green grass.
О Махараджа Парикшит, пока пастушки, в сердцах которых не было никого, кроме Кришны, завтракали в лесу, а их телята, привлеченные зеленой травой, забрели далеко в лесную чащу.