Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
गोपा नन्दादय: श्रुत्वा द्रुमयो: पततोरवम् ।
तत्राजग्मु: कुरुश्रेष्ठ निर्घातभयशङ्किता: ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
gopā nandādayaḥ śrutvā
drumayoḥ patato ravam
tatrājagmuḥ kuru-śreṣṭha
nirghāta-bhaya-śaṅkitāḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
гопа̄ нанда̄дайах̣ ш́рутва̄
друмайох̣ патато равам
татра̄джагмух̣ куру-ш́решт̣ха
ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; gopāḥ — all the cowherd men; nanda-ādayaḥ — headed by Nanda Mahārāja; śrutvā — hearing; drumayoḥ — of the two trees; patatoḥ — falling down; ravam — the high sound, as terrible as a thunderbolt; tatra — there, on the spot; ājagmuḥ — went; kuru-śreṣṭha — O Mahārāja Parīkṣit; nirghāta-bhaya-śaṅkitāḥ — who were afraid of falling thunderbolts.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; гопа̄х̣ — пастухи; нанда-а̄дайах̣ — возглавляемые Махараджей Нандой; ш́рутва̄ — услышав; друмайох̣ — двух деревьев; пататох̣ — падения; равам — звук, ужасающий, как гром; татра — туда (на то место); а̄джагмух̣ — пришли; куру-ш́решт̣ха — о Махараджа Парикшит; ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣ — боящиеся ударяющих молний.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continued: O Mahārāja Parīkṣit, when the yamala-arjuna trees fell, all the cowherd men in the neighborhood, hearing the fierce sound and fearing thunderbolts, went to the spot.

Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.