ŚB 10.11.1

श्रीशुक उवाच
गोपा नन्दादय: श्रुत्वा द्रुमयो: पततोरवम् ।
तत्राजग्मु: कुरुश्रेष्ठ निर्घातभयशङ्किता: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
gopā nandādayaḥ śrutvā
drumayoḥ patato ravam
tatrājagmuḥ kuru-śreṣṭha
nirghāta-bhaya-śaṅkitāḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; gopāḥtodos los pastores de vacas; nanda-ādayaḥcon Nanda Mahārāja al frente; śrutvāal escuchar; drumayoḥde los dos árboles; patatoḥcaer; ravamel gran sonido, tan terrible como un rayo; tatraallí, en el lugar; ājagmuḥfueron; kuru-śreṣṭha¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; nirghāta-bhaya-śaṅkitāḥque temían que hubiera sido un rayo.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, cuando los árboles yamala-arjuna cayeron, todos los pastores del vecindario escucharon el terrible sonido y corrieron al lugar, temerosos de que hubiera sido un rayo.