ШБ 10.11.1

श्रीशुक उवाच
गोपा नन्दादय: श्रुत्वा द्रुमयो: पततोरवम् ।
तत्राजग्मु: कुरुश्रेष्ठ निर्घातभयशङ्किता: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
гопа̄ нанда̄дайах̣ ш́рутва̄
друмайох̣ патато равам
татра̄джагмух̣ куру-ш́решт̣ха
ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; гопа̄х̣пастухи; нанда-а̄дайах̣возглавляемые Махараджей Нандой; ш́рутва̄услышав; друмайох̣двух деревьев; пататох̣падения; равамзвук, ужасающий, как гром; татратуда (на то место); а̄джагмух̣пришли; куру-ш́решт̣хао Махараджа Парикшит; ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣боящиеся ударяющих молний.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.