Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.11.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
гопа̄ нанда̄дайах̣ ш́рутва̄
друмайох̣ патато равам
татра̄джагмух̣ куру-ш́решт̣ха
ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; гопа̄х̣ — пастухи; нанда-а̄дайах̣ — возглавляемые Махараджей Нандой; ш́рутва̄ — услышав; друмайох̣ — двух деревьев; пататох̣ — падения; равам — звук, ужасающий, как гром; татра — туда (на то место); а̄джагмух̣ — пришли; куру-ш́решт̣ха — о Махараджа Парикшит; ниргха̄та-бхайа-ш́ан̇кита̄х̣ — боящиеся ударяющих молний.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.