ŚB 10.11.1

श्रीशुक उवाच
गोपा नन्दादय: श्रुत्वा द्रुमयो: पततोरवम् ।
तत्राजग्मु: कुरुश्रेष्ठ निर्घातभयशङ्किता: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
gopā nandādayaḥ śrutvā
drumayoḥ patato ravam
tatrājagmuḥ kuru-śreṣṭha
nirghāta-bhaya-śaṅkitāḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; gopāḥvšichni pastevci krav; nanda-ādayaḥv čele s Nandou Mahārājem; śrutvākdyž slyšeli; drumayoḥdvou stromů; patatoḥpadajících; ravampronikavý zvuk, děsivý jako hrom; tatratam, na to místo; ājagmuḥšli; kuru-śreṣṭhaó Mahārāji Parīkṣite; nirghāta-bhaya-śaṅkitāḥobávající se hromů a blesků.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó Mahārāji Parīkṣite, když yamala-arjunové stromy spadly, všichni pastevci krav z okolí ten hrozný zvuk slyšeli a ve strachu z hromů a blesků se na to místo šli podívat.