Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

पुरैव पुंसावधृतो धराज्वरोभवद्भ‍िरंशैर्यदुषूपजन्यताम् । स यावदुर्व्या भरमीश्वरेश्वर:स्वकालशक्त्या क्षपयंश्चरेद् भुवि ॥ २२ ॥

Text

Текст

puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaro
bhavadbhir aṁśair yaduṣūpajanyatām
sa yāvad urvyā bharam īśvareśvaraḥ
sva-kāla-śaktyā kṣapayaṁś cared bhuvi
пураива пум̇са̄вадхр̣то дхара̄-джваро
бхавадбхир ам̇ш́аир йадушӯпаджанйата̄м
са йа̄вад урвйа̄ бхарам ӣш́вареш́варах̣
сва-ка̄ла-ш́актйа̄ кшапайам̇ш́ чаред бхуви

Synonyms

Пословный перевод

purā — even before this; eva — indeed; puṁsā — by the Supreme Personality of Godhead; avadhṛtaḥ — was certainly known; dharā-jvaraḥ — the distress on the earth; bhavadbhiḥ — by your good selves; aṁśaiḥ — expanding as plenary portions; yaduṣu — in the family of King Yadu; upajanyatām — take your birth and appear there; saḥ — He (the Supreme Personality of Godhead); yāvat — as long as; urvyāḥ — of the earth; bharam — the burden; īśvara-īśvaraḥ — the Lord of lords; sva-kāla-śaktyā — by His own potency the time factor; kṣapayan — diminishing; caret — should move; bhuvi — on the surface of the earth.

пура̄ — ранее; эва — поистине; пум̇са̄ — Верховной Личностью Бога; авадхр̣тах̣ — известны; дхара̄-джварах̣ — беды Земли; бхавадбхих̣ — вами; ам̇ш́аих̣ — распространившими себя в виде полных экспансий; йадушу — среди членов семьи царя Яду; упаджанйата̄м — должны будете родиться; сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); йа̄ват — пока; урвйа̄х̣ — Земли; бхарам — бремя; ӣш́вара-ӣш́варах̣ — Владыка владык; сва-ка̄ла-ш́актйа̄ — Своей энергией, временем; кшапайан — уменьшающий; чарет — будет перемещаться; бхуви — по поверхности Земли.

Translation

Перевод

Lord Brahmā informed the demigods: Before we submitted our petition to the Lord, He was already aware of the distress on earth. Consequently, for as long as the Lord moves on earth to diminish its burden by His own potency in the form of time, all of you demigods should appear through plenary portions as sons and grandsons in the family of the Yadus.

Господь Брахма сообщил полубогам: Прежде чем мы подали Господу наше прошение, Он уже знал о бедствиях, происходящих на Земле. Поэтому все вы, полубоги, должны воплотиться, родившись сыновьями и внуками Ядавов, и оставаться на Земле, пока Господь будет находиться на ней, чтобы с помощью Своей энергии — вечного времени — облегчить ее бремя.

Purport

Комментарий

As stated in the Brahma-saṁhitā (5.39):

В «Брахма-самхите» (5.39) сказано:

rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан
на̄на̄вата̄рам акарод бхуванешу кинту
кр̣шн̣ах̣ свайам̇ самабхават парамах̣ пума̄н йо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

“I worship the Supreme Personality of Godhead, Govinda, who is always situated in various incarnations such as Rāma, Nṛsiṁha and many sub-incarnations as well, but who is the original Personality of Godhead, known as Kṛṣṇa, and who incarnates personally also.”

«Я поклоняюсь Верховному Господу, Говинде, который всегда пребывает в виде Своих разнообразных полных воплощений, таких как Рама и Нрисимха, и во множестве частичных воплощений, но при этом остается изначальной Личностью Бога, Кришной, и иногда Сам приходит в этот мир».

In this verse from Śrīmad-Bhāgavatam we find the words puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaraḥ. The word puṁsā refers to Kṛṣṇa, who was already aware of how the whole world was suffering because of the increase of demons. Without reference to the supreme power of the Personality of Godhead, demons assert themselves to be independent kings and presidents, and thus they create a disturbance by increasing their military power. When such disturbances are very prominent, Kṛṣṇa appears. At present also, various demoniac states all over the world are increasing their military power in many ways, and the whole situation has become distressful. Therefore Kṛṣṇa has appeared by His name, in the Hare Kṛṣṇa movement, which will certainly diminish the burden of the world. Philosophers, religionists, and people in general must take to this movement very seriously, for man-made plans and devices will not help bring peace on earth. The transcendental sound Hare Kṛṣṇa is not different from the person Kṛṣṇa.

В этом стихе «Шримад-Бхагаватам» говорится: пураива пум̇са̄вадхр̣то дхара̄-джварах̣. Слово пум̇са̄ относится к Кришне, который уже знал, что весь мир страдает, из-за того что в нем стало слишком много демонов. Не признавая верховную власть Личности Бога, демоны объявляют себя независимыми царями и президентами и нарушают мирную жизнь на Земле, наращивая военную мощь. Когда эти нарушения становятся вопиющими, приходит Кришна. В наше время демонические государства в разных частях Земли тоже наращивают свою военную мощь, а весь мир страдает. Поэтому Кришна явился в образе Своего имени в Движении Харе Кришна, которое непременно облегчит бремя Земли. Философы, религиозные деятели и простые люди должны отнестись к этому Движению очень серьезно, ибо никакие планы и проекты, создаваемые человеком, не помогут установить на Земле мир. Трансцендентный звук мантры Харе Кришна неотличен от Самого Кришны.

nāma cintāmaṇiḥ kṛṣṇaś
caitanya-rasa-vigrahaḥ
pūrṇaḥ śuddho nitya-mukto
’bhinnatvān nāma-nāminoḥ
на̄ма чинта̄ман̣их̣ кр̣шн̣аш́
чаитанйа-раса-виграхах̣
пӯрн̣ах̣ ш́уддхо нитйа-мукто
’бхиннатва̄н на̄ма-на̄минох̣

(Padma Purāṇa)

Падма-пурана

There is no difference between the sound Hare Kṛṣṇa and Kṛṣṇa the person.

Нет разницы между звуком мантры Харе Кришна и Кришной как личностью.