Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

गिरं समाधौ गगने समीरितांनिशम्य वेधास्त्रिदशानुवाच ह । गां पौरुषीं मे श‍ृणुतामरा: पुन-र्विधीयतामाशु तथैव मा चिरम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

giraṁ samādhau gagane samīritāṁ
niśamya vedhās tridaśān uvāca ha
gāṁ pauruṣīṁ me śṛṇutāmarāḥ punar
vidhīyatām āśu tathaiva mā ciram
гирам̇ сама̄дхау гагане самӣрита̄м̇
ниш́амйа ведха̄с тридаш́а̄н ува̄ча ха
га̄м̇ паурушӣм̇ ме ш́р̣н̣ута̄мара̄х̣ пунар
видхӣйата̄м а̄ш́у татхаива ма̄ чирам

Synonyms

Пословный перевод

giram — a vibration of words; samādhau — in trance; gagane — in the sky; samīritām — vibrated; niśamya — hearing; vedhāḥ — Lord Brahmā; tridaśān — unto the demigods; uvāca — said; ha — oh; gām — the order; pauruṣīm — received from the Supreme Person; me — from me; śṛṇuta — just hear; amarāḥ — O demigods; punaḥ — again; vidhīyatām — execute; āśu — immediately; tathā eva — just so; — do not; ciram — delay.

гирам — прозвучавшую речь; сама̄дхау — в трансе; гагане — в небе; самӣрита̄м — произнесенную; ниш́амйа — услышав; ведха̄х̣ — Господь Брахма; тридаш́а̄н — полубогам; ува̄ча — сказал; ха — о; га̄м — приказ; паурушӣм — полученный от Верховной Личности; ме — от меня; ш́р̣н̣ута — услышьте же; амара̄х̣ — о полубоги; пунах̣ — вновь; видхӣйата̄м — да будет исполнен; а̄ш́у — немедленно; татха̄ эва — именно так; ма̄ — не; чирам — медлите.

Translation

Перевод

While in trance, Lord Brahmā heard the words of Lord Viṣṇu vibrating in the sky. Thus he told the demigods: O demigods, hear from me the order of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, the Supreme Person, and execute it attentively without delay.

Находясь в медитативном трансе, Господь Брахма услышал прозвучавшие с неба слова Господа Вишну. После этого он сказал полубогам: «О полубоги, услышьте же от меня повеление Кширодакашайи Вишну, Верховной Личности, и без промедлений неукоснительно исполните его».

Purport

Комментарий

It appears that the words of the Supreme Personality of Godhead can be heard in trance by competent persons. Modern science gives us telephones, by which one can hear sound vibrations from a distant place. Similarly, although other persons cannot hear the words of Lord Viṣṇu, Lord Brahmā is able to hear the Lord’s words within himself. This is confirmed in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1): tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye. Ādi-kavi is Lord Brahmā. In the beginning of the creation, Lord Brahmā received the instructions of Vedic knowledge from Lord Viṣṇu through the medium of the heart (hṛdā). The same principle is confirmed herewith. While Brahmā was in trance, he was able to hear the words of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, and he carried the Lord’s message to the demigods. Similarly, in the beginning, Brahmā first received the Vedic knowledge from the Supreme Personality of Godhead through the core of the heart. In both instances the same process was used in transmitting the message to Lord Brahmā. In other words, although Lord Viṣṇu was invisible even to Lord Brahmā, Lord Brahmā could hear Lord Viṣṇu’s words through the heart. The Supreme Personality of Godhead is invisible even to Lord Brahmā, yet He descends to this earth and becomes visible to people in general. This is certainly an act of His causeless mercy, but fools and nondevotees think that Kṛṣṇa is an ordinary historical person. Because they think that the Lord is an ordinary person like them, they are described as mūḍha (avajānanti māṁ mūḍhāḥ). The causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead is neglected by such demoniac persons, who cannot understand the instructions of Bhagavad-gītā and who therefore misinterpret them.

Из данного стиха явствует, что есть люди, способные услышать в медитативном трансе слова Верховной Личности Бога. Современная наука дала нам телефоны, посредством которых можно слышать звуки, произносимые на большом расстоянии. Аналогичным образом, Господь Брахма способен слышать внутри себя слова Господа Вишну, хотя другие не слышат их. Это подтверждается в начале «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1): тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе. А̄ди-кави — это Господь Брахма. На заре творения Господь Брахма через сердце (хр̣да̄) получил от Господа Вишну ведические наставления. То же самое описывается и здесь. Брахма, находясь в медитативном трансе, смог услышать слова Кширодакашайи Вишну и затем передал полубогам послание Господа. Так и на заре существования вселенной Брахма прежде всех получил от Верховной Личности Бога ведическое знание, открывшееся ему из глубины сердца. В обоих случаях воля Всевышнего была поведана Господу Брахме одним и тем же способом. Иначе говоря, хотя Господь Вишну оставался невидимым даже для Господа Брахмы, Господь Брахма мог слышать Его слова в своем сердце. Бог, Верховная Личность, невидим даже для Господа Брахмы, однако Он нисходит на Землю и являет Себя взорам обыкновенных людей. Это, несомненно, акт Его беспричинной милости, но глупцы и непреданные считают Кришну обычной исторической личностью. Они думают, что Господь — обыкновенный человек, подобный им; поэтому их называют мудхами (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄х̣). Такие демоничные люди, пренебрегающие беспричинной милостью Верховной Личности Бога, не способны понять наставления «Бхагавад- гиты» и потому дают им ложные толкования.