Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

प्रेमातिभरनिर्भिन्नपुलकाङ्गोऽतिनिर्वृत: ।
आनन्दसम्प्लवे लीनो नापश्यमुभयं मुने ॥ १७ ॥

Text

Verš

premātibhara-nirbhinna-
pulakāṅgo ’tinirvṛtaḥ
ānanda-samplave līno
nāpaśyam ubhayaṁ mune
premātibhara-nirbhinna-
pulakāṅgo ’tinirvṛtaḥ
ānanda-samplave līno
nāpaśyam ubhayaṁ mune

Synonyms

Synonyma

premā — love; atibhara — excessive; nirbhinna — especially distinguished; pulaka — feelings of happiness; aṅgaḥ — different bodily parts; ati-nirvṛtaḥ — being fully overwhelmed; ānanda — ecstasy; samplave — in the ocean of; līnaḥ — absorbed in; na — not; apaśyam — could see; ubhayam — both; mune — O Vyāsadeva.

premā — láska; atibhara — krajní; nirbhinna — vyznačující se zvláště; pulaka — pocity štěstí; aṅgaḥ — různé části těla; ati-nirvṛtaḥ — zcela zaplaven; ānanda — extáze; samplave — v oceánu; līnaḥ — pohroužen v; na — ne; apaśyam — viděl; ubhayam — oba; mune — ó Vyāsadeve.

Translation

Překlad

O Vyāsadeva, at that time, being exceedingly overpowered by feelings of happiness, every part of my body became separately enlivened. Being absorbed in an ocean of ecstasy, I could not see both myself and the Lord.

Ó Vyāsadeve, v tom okamžiku jsem byl zcela unesen pocity štěstí a každá část mého těla navzájem nezávisle ožila. Pohroužen v oceánu extáze, jsem nebyl schopen vidět sebe ani Pána.

Purport

Význam

Spiritual feelings of happiness and intense ecstasies have no mundane comparison. Therefore it is very difficult to give expression to such feelings. We can just have a glimpse of such ecstasy in the words of Śrī Nārada Muni. Each and every part of the body or senses has its particular function. After seeing the Lord, all the senses become fully awakened to render service unto the Lord because in the liberated state the senses are fully efficient in serving the Lord. As such, in that transcendental ecstasy it so happened that the senses became separately enlivened to serve the Lord. This being so, Nārada Muni lost himself in seeing both himself and the Lord simultaneously.

Duchovní pocity štěstí a silné extáze nemají světské obdoby. Je tedy velice složité tyto pocity nějakým způsobem vyjádřit. Slova Śrī Nārady Muniho nám dávají jen letmý náznak této extáze. Každá jednotlivá část těla, každý smysl, má svou určitou funkci. Když vidíme Pána, všechny smysly se dokonale probudí, aby prokazovaly Pánovi službu, neboť v osvobozeném stavu jsou smysly plně činné ve službě Pánu. Ve stavu transcendentální extáze, o kterém se zde mluví, tedy smysly navzájem nezávisle ožily, aby sloužily Pánu. V tomto stavu Nārada Muni ztratil schopnost vidět jak sebe, tak Pána zároveň.