ШБ 1.6.17

प्रेमातिभरनिर्भिन्नपुलकाङ्गोऽतिनिर्वृत: ।
आनन्दसम्प्लवे लीनो नापश्यमुभयं मुने ॥ १७ ॥
према̄тібгара-нірбгінна-
пулака̄н̇го ’тінірвр̣тах̣
а̄нанда-самплаве ліно
на̄паш́йам убгайам̇ муне

Synonyms

према̄любов; атібгарабезмірна; нірбгіннаяскраво відмітна; пулакапочуття щастя; ан̇ґах̣різні частини тіла; аті-нірвр̣тах̣переповнений; а̄нандаекстаз; самплавев океані; лінах̣занурений; нане; апаш́йамзміг бачити; убгайамобох; мунеВ’ясадево.

Translation

О В’ясадево, тої миті все моє єство виповнило відчуття щастя, і всі члени мого тіла одне по одному ожили. Занурений в океан екстазу, я згубив з ока і себе, і Господа.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: В матеріальному житті немає нічого, що можна було б прирівняти до духовних щастя і гострого відчуття екстазу. Тому передати такі почуття засобами мови вкрай важко. Слова Шрі Наради Муні дають змогу побачити відсвіт духовного екстазу. Кожна частина тіла виконує якусь свою визначену функцію. Коли ж чуття осягають присутність Господа, вони цілковито пробуджуються, щоб служити Йому, бо у звільненому стані, служачи Господеві, вони діють повною мірою. Тому за трансцендентного екстазу, кожне окреме чуття оживає, щоб служити Господу. В цьому екстазі Нарада Муні не зміг більше споглядати себе і Господа.