Шрӣмад Бха̄гаватам 1.6.17
Деванагари
प्रेमातिभरनिर्भिन्नपुलकाङ्गोऽतिनिर्वृत: ।
आनन्दसम्प्लवे लीनो नापश्यमुभयं मुने ॥ १७ ॥
आनन्दसम्प्लवे लीनो नापश्यमुभयं मुने ॥ १७ ॥
Стих
према̄тибхара-нирбхинна-
пулака̄н̇го 'тинирвр̣тах̣
а̄нанда-самплаве лӣно
на̄пашям убхаям̇ муне
пулака̄н̇го 'тинирвр̣тах̣
а̄нанда-самплаве лӣно
на̄пашям убхаям̇ муне
Дума по дума
према̄ — любов; атибхара — безмерна; нирбхинна — особено отличителни; пулака — чувства на щастие; ан̇гах̣ — различните части на тялото; ати-нирвр̣тах̣ — напълно обсебен; а̄нанда — екстаз; самплаве — в океан от; лӣнах̣ — потънал в; на — не; апашям — можех да видя; убхаям — и двамата; муне — о, Вя̄садева.
Превод
О, Вя̄садева, в този миг аз се преизпълних с неописуемо щастие и всички части на тялото ми се оживиха. Бях потънал в океан от екстаз и не можех да виждам нито себе си, нито Бога.
Пояснение
Духовното щастие и дълбокият духовен екстаз не могат да се сравнят с нищо материално. Затова е много трудно те да бъдат изразени. За този екстаз можем да получим само най-бегла представа от думите на Шрӣ На̄рада Муни. Всички части на тялото, т.е. всички сетива, имат свое предназначение. Когато човек види Бога, всички сетива се пробуждат и започват да отдават служене, защото в освободеното състояние сетивата придобиват съвършена способност да служат на Бога. И така, в такъв трансцендентален екстаз всички сетива се съживяват, за да служат на Бога. Когато с На̄рада Муни се случило това, той до такава степен забравил всичко, че загубил способност да вижда и себе си, и Бога.