Шрӣмад Бха̄гаватам 1.6.17

प्रेमातिभरनिर्भिन्नपुलकाङ्गोऽतिनिर्वृत: ।
आनन्दसम्प्लवे लीनो नापश्यमुभयं मुने ॥ १७ ॥
према̄тибхара-нирбхинна-
пулака̄н̇го 'тинирвр̣тах̣

а̄нанда-самплаве лӣно
на̄пашям убхаям̇ муне

Дума по дума

према̄любов; атибхарабезмерна; нирбхиннаособено отличителни; пулакачувства на щастие; ан̇гах̣различните части на тялото; ати-нирвр̣тах̣напълно обсебен; а̄нандаекстаз; самплавев океан от; лӣнах̣потънал в; нане; апашямможех да видя; убхаями двамата; мунео, Вя̄садева.

Превод

О, Вя̄садева, в този миг аз се преизпълних с неописуемо щастие и всички части на тялото ми се оживиха. Бях потънал в океан от екстаз и не можех да виждам нито себе си, нито Бога.

Пояснение

Духовното щастие и дълбокият духовен екстаз не могат да се сравнят с нищо материално. Затова е много трудно те да бъдат изразени. За този екстаз можем да получим само най-бегла представа от думите на Шрӣ На̄рада Муни. Всички части на тялото, т.е. всички сетива, имат свое предназначение. Когато човек види Бога, всички сетива се пробуждат и започват да отдават служене, защото в освободеното състояние сетивата придобиват съвършена способност да служат на Бога. И така, в такъв трансцендентален екстаз всички сетива се съживяват, за да служат на Бога. Когато с На̄рада Муни се случило това, той до такава степен забравил всичко, че загубил способност да вижда и себе си, и Бога.