Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари (азбука)

कथं वा पाण्डवेयस्य राजर्षेर्मुनिना सह ।
संवाद: समभूत्तात यत्रैषा सात्वती श्रुति: ॥ ७ ॥

Text

Текст

kathaṁ vā pāṇḍaveyasya
rājarṣer muninā saha
saṁvādaḥ samabhūt tāta
yatraiṣā sātvatī śrutiḥ
катхам̇ ва̄ па̄н̣д̣авеяся
ра̄джарш̣ер мунина̄ саха

сам̇ва̄дах̣ самабхӯт та̄та
ятраиш̣а̄ са̄тватӣ шрутих̣

Synonyms

Дума по дума

katham — how is it; — also; pāṇḍaveyasya — of the descendant of Pāṇḍu (Parīkṣit); rājarṣeḥ — of the king who was a sage; muninā — with the muni; saha — with; saṁvādaḥ — discussion; samabhūt — took place; tāta — O darling; yatra — whereupon; eṣā — like this; sātvatī — transcendental; śrutiḥ — essence of the Vedas.

катхам – как; ва̄ – също; па̄н̣д̣авеяся – на потомъка на Па̄н̣д̣у (Парӣкш̣ит); ра̄джарш̣ех̣ – на царя, който беше мъдрец; мунина̄ – с този муни; саха – със; сам̇ва̄дах̣ – разговори; самабхӯт – стана; та̄та – о, скъпи; ятра – където; еш̣а̄ – така; са̄тватӣ – трансцендентална; шрутих̣ – същност на Ведите.

Translation

Превод

How did it so happen that King Parīkṣit met this great sage, making it possible for this great transcendental essence of the Vedas [Bhāgavatam] to be sung to him?

Как стана така, че цар Парӣкш̣ит срещна този велик мъдрец и получи възможността да чуе от устата му великата песен, в която се съдържа трансценденталната същност на Ведите („Бха̄гаватам“)?

Purport

Пояснение

Śrīmad-Bhāgavatam is stated here as the essence of the Vedas. It is not an imaginary story as it is sometimes considered by unauthorized men. It is also called Śuka-saṁhitā, or the Vedic hymn spoken by Śrī Śukadeva Gosvāmī, the great liberated sage.

Тук се казва, че в Шрӣмад Бха̄гаватам е представена квинтесенцията на Ведите. Бха̄гаватам не е измислен епос, както понякога смятат необразованите. Той се нарича още Шука-сам̇хита̄, ведическият химн, изговорен от великия освободен мъдрец Шукадева Госва̄мӣ.