Text 7
ВІРШ 7
Devanagari
Деванагарі
संवाद: समभूत्तात यत्रैषा सात्वती श्रुति: ॥ ७ ॥
Text
Текст
rājarṣer muninā saha
saṁvādaḥ samabhūt tāta
yatraiṣā sātvatī śrutiḥ
ра̄джаршер муніна̄ саха
сам̇ва̄дах̣ самабгӯт та̄та
йатраиша̄ са̄тваті ш́рутіх̣
Synonyms
Послівний переклад
katham — how is it; vā — also; pāṇḍaveyasya — of the descendant of Pāṇḍu (Parīkṣit); rājarṣeḥ — of the king who was a sage; muninā — with the muni; saha — with; saṁvādaḥ — discussion; samabhūt — took place; tāta — O darling; yatra — whereupon; eṣā — like this; sātvatī — transcendental; śrutiḥ — essence of the Vedas.
катгам — як-то; ва̄ — теж; па̄н̣д̣авейасйа — нащадка Панду ( Парікшіта ); ра̄джаршех̣ — царя - мудреця; муніна̄ — з муні; саха — з; сам̇ва̄дах̣ — розмова; самабгӯт — сталася; та̄та — о дорогий; йатра — де; еша̄ — ось так; са̄тваті — трансцендентна; ш́рутіх̣ — суть Вед.
Translation
Переклад
How did it so happen that King Parīkṣit met this great sage, making it possible for this great transcendental essence of the Vedas [Bhāgavatam] to be sung to him?
Як сталося, що цар Парікшіт побачив цього великого мудреця, і дістав можливість почути від нього цей великий трансцендентний гімн, що містить сутність Вед [«Бгаґаватам»]?
Purport
Коментар
Śrīmad-Bhāgavatam is stated here as the essence of the Vedas. It is not an imaginary story as it is sometimes considered by unauthorized men. It is also called Śuka-saṁhitā, or the Vedic hymn spoken by Śrī Śukadeva Gosvāmī, the great liberated sage.
ПОЯСНЕННЯ: «Шрімад-Бгаґаватам», сказано тут, є сама сутність Вед. Це не якась вигадана повість, як це, буває, вважають деякі неавторитетні люди. Його називають ще «Шука-самхіта» — ведичний гімн, що його виголосив Шрі Шукадева Ґосвамі, великий звільнений мудрець.